Josué 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 犹大支派各宗族分得的土地向南伸展到以东的边界,直达寻旷野的最南端。
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 南部边界从死海(盐海)南端起始,
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 往南经过亚克拉滨隘口,绕过寻,又从加低斯巴尼亚的南部往北,经过希斯仑,直到亚达珥,再转向甲加,
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 直到押扪,再沿着埃及边界的河流到地中海为止。这是犹大支派的南部边界。
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 东部边界是死海,直至约旦河口。
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 延伸至伯曷拉,北至伯亚拉巴,直到波罕石(波罕是吕便的儿子),
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 再从亚割谷到底璧,往北转向吉甲,吉甲与南端的亚都冥隘口遥遥相对;再延伸到隐士麦泉,至隐罗结为止,
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 再沿着欣嫩谷到达南坡的耶布斯城,即耶路撒冷;从这里再上至欣嫩谷以西、利乏音谷北端的山顶,
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 然后,转向尼弗多亚泉,直到以弗伦山附近的城镇,再转向巴拉(即基列耶琳),
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 绕过巴拉西部,到达以东山区,再经过耶琳山北麓(即基撒伦山)下到伯示麦,经过亭纳,
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 伸向以革伦北坡,再转向施基伦,经巴拉山沿着河谷到雅比聂,直到地中海为止。
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 西部边界是地中海的海岸线。这是犹大人的地界。
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 约书亚按照主的训示把犹大人的一份土地-基列亚巴,即希伯伦城,分给了耶孚尼的儿子迦勒。(亚巴是亚衲人的祖先。)
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 迦勒赶走了亚衲的三支后裔,即示筛族、亚希幔族和挞买族。
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 他又从那里进攻底璧。(底璧以前叫做基列西弗。)
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 迦勒说∶“谁能攻下基列西弗,我就把女儿押撒嫁给谁。”
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻下了城,迦勒就把女儿押撒嫁给了他。
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 结婚那天,俄陀聂怂恿押撒向她父亲要一块田地。她下了驴,迦勒问她∶“你想要什么呢?”
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 她说∶“求你祝福我。既然你把我嫁到干旱的南方,求你把水泉也给我吧!”于是,迦勒把上泉和下泉都给了她。
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 下面是犹大支派各宗族所得的产业。
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 南部靠近以东边界的城镇如下∶
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 基拿、底摩拿、亚大达、
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 基底斯、夏琐、以提楠、
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 西弗、提链、比亚绿、
24 Zife, Telém, Bealote,
25 夏琐哈大他、加略希斯仑(即夏琐)、
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 亚曼、示玛、摩拉大、
26 Amã, Sema, Moladá,
27 哈萨迦大、黑实门、伯帕列、
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 哈萨书亚、别是巴、比斯约他、
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baalá, Iim, Azém,
30 伊勒多腊、基失、何珥玛、
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 利巴勿、实欣、亚因和临门,共二十九座城及其所辖的村庄。
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 以下是在西部丘陵地带的城镇∶
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 撒挪亚、隐干宁、他普亚、以楠、
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 沙拉音、亚底他音和基底拉(即基底罗他音),共十四座城及其所辖的村庄。
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 此外,还有以下城镇∶
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 底连、米斯巴、约帖、
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 拉吉、波斯加、伊矶伦、
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 基低罗、伯大衮、拿玛和玛基大,共十六座城及其所辖的村庄。
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 立拿、以帖、亚珊、
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 益弗他、亚实拿、尼悉、
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 基伊拉、亚革悉和玛利沙,共九座城及其所辖村庄。
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 还有以革伦及其所辖城镇和村庄;
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 以革伦以西,亚实突附近的所有城镇及其所辖村庄;
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 亚实突和迦萨二城及其所辖的村庄;其土地一直延伸到埃及边界的河流和地中海沿岸。
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 以下是山地地区的城镇∶
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 大拿、基列萨拿(即底璧)、
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 亚拿伯、以实提莫、亚念、
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 歌珊、何伦和基罗,共十一座城及其所辖的村庄。
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 亚拉、度玛、以珊、
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 雅农、伯他普亚、亚非加、
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 宏他、基列亚巴(即希伯仑)和洗珥,共九座城及其所辖村庄。
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 玛云、迦密、西弗、淤他、
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 耶斯列、约甸、撒挪亚、
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 该隐、基比亚和亭纳,共十座城及其所辖村庄。
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 哈忽、伯夙、基突、
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 玛腊、伯亚诺和伊勒提君,共六座城及其所辖村庄。
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 基列巴力(即基列耶琳)和拉巴二座城及其所辖村庄。
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 以下是旷野地带的城镇∶
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 匿珊、盐城和隐基底,共六座城及其所辖村庄。
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 犹大人没能把耶路撒冷城里的耶布斯人赶走,因此,耶布斯人至今仍然与犹大人一起住在耶路撒冷。
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.