Josué 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 犹大支派各宗族分得的土地向南伸展到以东的边界,直达寻旷野的最南端。
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 南部边界从死海(盐海)南端起始,
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 往南经过亚克拉滨隘口,绕过寻,又从加低斯巴尼亚的南部往北,经过希斯仑,直到亚达珥,再转向甲加,
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 直到押扪,再沿着埃及边界的河流到地中海为止。这是犹大支派的南部边界。
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 东部边界是死海,直至约旦河口。
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 延伸至伯曷拉,北至伯亚拉巴,直到波罕石(波罕是吕便的儿子),
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 再从亚割谷到底璧,往北转向吉甲,吉甲与南端的亚都冥隘口遥遥相对;再延伸到隐士麦泉,至隐罗结为止,
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 再沿着欣嫩谷到达南坡的耶布斯城,即耶路撒冷;从这里再上至欣嫩谷以西、利乏音谷北端的山顶,
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 然后,转向尼弗多亚泉,直到以弗伦山附近的城镇,再转向巴拉(即基列耶琳),
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 绕过巴拉西部,到达以东山区,再经过耶琳山北麓(即基撒伦山)下到伯示麦,经过亭纳,
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 伸向以革伦北坡,再转向施基伦,经巴拉山沿着河谷到雅比聂,直到地中海为止。
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 西部边界是地中海的海岸线。这是犹大人的地界。
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 约书亚按照主的训示把犹大人的一份土地-基列亚巴,即希伯伦城,分给了耶孚尼的儿子迦勒。(亚巴是亚衲人的祖先。)
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 迦勒赶走了亚衲的三支后裔,即示筛族、亚希幔族和挞买族。
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 他又从那里进攻底璧。(底璧以前叫做基列西弗。)
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 迦勒说∶“谁能攻下基列西弗,我就把女儿押撒嫁给谁。”
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻下了城,迦勒就把女儿押撒嫁给了他。
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 结婚那天,俄陀聂怂恿押撒向她父亲要一块田地。她下了驴,迦勒问她∶“你想要什么呢?”
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 她说∶“求你祝福我。既然你把我嫁到干旱的南方,求你把水泉也给我吧!”于是,迦勒把上泉和下泉都给了她。
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 下面是犹大支派各宗族所得的产业。
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 南部靠近以东边界的城镇如下∶
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 基拿、底摩拿、亚大达、
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 基底斯、夏琐、以提楠、
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 西弗、提链、比亚绿、
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 夏琐哈大他、加略希斯仑(即夏琐)、
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 亚曼、示玛、摩拉大、
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 哈萨迦大、黑实门、伯帕列、
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 哈萨书亚、别是巴、比斯约他、
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 伊勒多腊、基失、何珥玛、
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 利巴勿、实欣、亚因和临门,共二十九座城及其所辖的村庄。
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 以下是在西部丘陵地带的城镇∶
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 撒挪亚、隐干宁、他普亚、以楠、
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 沙拉音、亚底他音和基底拉(即基底罗他音),共十四座城及其所辖的村庄。
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 此外,还有以下城镇∶
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 底连、米斯巴、约帖、
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 拉吉、波斯加、伊矶伦、
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 基低罗、伯大衮、拿玛和玛基大,共十六座城及其所辖的村庄。
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 立拿、以帖、亚珊、
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 益弗他、亚实拿、尼悉、
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 基伊拉、亚革悉和玛利沙,共九座城及其所辖村庄。
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 还有以革伦及其所辖城镇和村庄;
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 以革伦以西,亚实突附近的所有城镇及其所辖村庄;
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 亚实突和迦萨二城及其所辖的村庄;其土地一直延伸到埃及边界的河流和地中海沿岸。
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 以下是山地地区的城镇∶
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 大拿、基列萨拿(即底璧)、
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 亚拿伯、以实提莫、亚念、
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 歌珊、何伦和基罗,共十一座城及其所辖的村庄。
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 亚拉、度玛、以珊、
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 雅农、伯他普亚、亚非加、
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 宏他、基列亚巴(即希伯仑)和洗珥,共九座城及其所辖村庄。
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 玛云、迦密、西弗、淤他、
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 耶斯列、约甸、撒挪亚、
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 该隐、基比亚和亭纳,共十座城及其所辖村庄。
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 哈忽、伯夙、基突、
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 玛腊、伯亚诺和伊勒提君,共六座城及其所辖村庄。
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 基列巴力(即基列耶琳)和拉巴二座城及其所辖村庄。
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 以下是旷野地带的城镇∶
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 匿珊、盐城和隐基底,共六座城及其所辖村庄。
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 犹大人没能把耶路撒冷城里的耶布斯人赶走,因此,耶布斯人至今仍然与犹大人一起住在耶路撒冷。
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.