Josué 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 犹大支派各宗族分得的土地向南伸展到以东的边界,直达寻旷野的最南端。
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 南部边界从死海(盐海)南端起始,
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 往南经过亚克拉滨隘口,绕过寻,又从加低斯巴尼亚的南部往北,经过希斯仑,直到亚达珥,再转向甲加,
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 直到押扪,再沿着埃及边界的河流到地中海为止。这是犹大支派的南部边界。
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 东部边界是死海,直至约旦河口。
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 延伸至伯曷拉,北至伯亚拉巴,直到波罕石(波罕是吕便的儿子),
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 再从亚割谷到底璧,往北转向吉甲,吉甲与南端的亚都冥隘口遥遥相对;再延伸到隐士麦泉,至隐罗结为止,
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 再沿着欣嫩谷到达南坡的耶布斯城,即耶路撒冷;从这里再上至欣嫩谷以西、利乏音谷北端的山顶,
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 然后,转向尼弗多亚泉,直到以弗伦山附近的城镇,再转向巴拉(即基列耶琳),
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 绕过巴拉西部,到达以东山区,再经过耶琳山北麓(即基撒伦山)下到伯示麦,经过亭纳,
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 伸向以革伦北坡,再转向施基伦,经巴拉山沿着河谷到雅比聂,直到地中海为止。
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 西部边界是地中海的海岸线。这是犹大人的地界。
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 约书亚按照主的训示把犹大人的一份土地-基列亚巴,即希伯伦城,分给了耶孚尼的儿子迦勒。(亚巴是亚衲人的祖先。)
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 迦勒赶走了亚衲的三支后裔,即示筛族、亚希幔族和挞买族。
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 他又从那里进攻底璧。(底璧以前叫做基列西弗。)
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 迦勒说∶“谁能攻下基列西弗,我就把女儿押撒嫁给谁。”
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻下了城,迦勒就把女儿押撒嫁给了他。
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 结婚那天,俄陀聂怂恿押撒向她父亲要一块田地。她下了驴,迦勒问她∶“你想要什么呢?”
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 她说∶“求你祝福我。既然你把我嫁到干旱的南方,求你把水泉也给我吧!”于是,迦勒把上泉和下泉都给了她。
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 下面是犹大支派各宗族所得的产业。
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 南部靠近以东边界的城镇如下∶
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 基拿、底摩拿、亚大达、
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 基底斯、夏琐、以提楠、
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 西弗、提链、比亚绿、
24 Zife, Telém, Bealote,
25 夏琐哈大他、加略希斯仑(即夏琐)、
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 亚曼、示玛、摩拉大、
26 Amã, Sema, Molada,
27 哈萨迦大、黑实门、伯帕列、
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 哈萨书亚、别是巴、比斯约他、
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 伊勒多腊、基失、何珥玛、
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 利巴勿、实欣、亚因和临门,共二十九座城及其所辖的村庄。
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 以下是在西部丘陵地带的城镇∶
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 撒挪亚、隐干宁、他普亚、以楠、
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 沙拉音、亚底他音和基底拉(即基底罗他音),共十四座城及其所辖的村庄。
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 此外,还有以下城镇∶
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 底连、米斯巴、约帖、
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 拉吉、波斯加、伊矶伦、
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 基低罗、伯大衮、拿玛和玛基大,共十六座城及其所辖的村庄。
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 立拿、以帖、亚珊、
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 益弗他、亚实拿、尼悉、
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 基伊拉、亚革悉和玛利沙,共九座城及其所辖村庄。
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 还有以革伦及其所辖城镇和村庄;
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 以革伦以西,亚实突附近的所有城镇及其所辖村庄;
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 亚实突和迦萨二城及其所辖的村庄;其土地一直延伸到埃及边界的河流和地中海沿岸。
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 以下是山地地区的城镇∶
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 大拿、基列萨拿(即底璧)、
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 亚拿伯、以实提莫、亚念、
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 歌珊、何伦和基罗,共十一座城及其所辖的村庄。
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 亚拉、度玛、以珊、
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 雅农、伯他普亚、亚非加、
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 宏他、基列亚巴(即希伯仑)和洗珥,共九座城及其所辖村庄。
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 玛云、迦密、西弗、淤他、
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 耶斯列、约甸、撒挪亚、
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 该隐、基比亚和亭纳,共十座城及其所辖村庄。
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 哈忽、伯夙、基突、
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 玛腊、伯亚诺和伊勒提君,共六座城及其所辖村庄。
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 基列巴力(即基列耶琳)和拉巴二座城及其所辖村庄。
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 以下是旷野地带的城镇∶
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 匿珊、盐城和隐基底,共六座城及其所辖村庄。
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 犹大人没能把耶路撒冷城里的耶布斯人赶走,因此,耶布斯人至今仍然与犹大人一起住在耶路撒冷。
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.