Josué 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 犹大支派各宗族分得的土地向南伸展到以东的边界,直达寻旷野的最南端。
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 南部边界从死海(盐海)南端起始,
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 往南经过亚克拉滨隘口,绕过寻,又从加低斯巴尼亚的南部往北,经过希斯仑,直到亚达珥,再转向甲加,
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 直到押扪,再沿着埃及边界的河流到地中海为止。这是犹大支派的南部边界。
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 东部边界是死海,直至约旦河口。
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 延伸至伯曷拉,北至伯亚拉巴,直到波罕石(波罕是吕便的儿子),
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 再从亚割谷到底璧,往北转向吉甲,吉甲与南端的亚都冥隘口遥遥相对;再延伸到隐士麦泉,至隐罗结为止,
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 再沿着欣嫩谷到达南坡的耶布斯城,即耶路撒冷;从这里再上至欣嫩谷以西、利乏音谷北端的山顶,
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 然后,转向尼弗多亚泉,直到以弗伦山附近的城镇,再转向巴拉(即基列耶琳),
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 绕过巴拉西部,到达以东山区,再经过耶琳山北麓(即基撒伦山)下到伯示麦,经过亭纳,
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 伸向以革伦北坡,再转向施基伦,经巴拉山沿着河谷到雅比聂,直到地中海为止。
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 西部边界是地中海的海岸线。这是犹大人的地界。
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 约书亚按照主的训示把犹大人的一份土地-基列亚巴,即希伯伦城,分给了耶孚尼的儿子迦勒。(亚巴是亚衲人的祖先。)
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 迦勒赶走了亚衲的三支后裔,即示筛族、亚希幔族和挞买族。
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 他又从那里进攻底璧。(底璧以前叫做基列西弗。)
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 迦勒说∶“谁能攻下基列西弗,我就把女儿押撒嫁给谁。”
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻下了城,迦勒就把女儿押撒嫁给了他。
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 结婚那天,俄陀聂怂恿押撒向她父亲要一块田地。她下了驴,迦勒问她∶“你想要什么呢?”
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 她说∶“求你祝福我。既然你把我嫁到干旱的南方,求你把水泉也给我吧!”于是,迦勒把上泉和下泉都给了她。
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 下面是犹大支派各宗族所得的产业。
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 南部靠近以东边界的城镇如下∶
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 基拿、底摩拿、亚大达、
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 基底斯、夏琐、以提楠、
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 西弗、提链、比亚绿、
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 夏琐哈大他、加略希斯仑(即夏琐)、
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 亚曼、示玛、摩拉大、
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 哈萨迦大、黑实门、伯帕列、
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 哈萨书亚、别是巴、比斯约他、
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 伊勒多腊、基失、何珥玛、
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 利巴勿、实欣、亚因和临门,共二十九座城及其所辖的村庄。
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 以下是在西部丘陵地带的城镇∶
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 撒挪亚、隐干宁、他普亚、以楠、
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 沙拉音、亚底他音和基底拉(即基底罗他音),共十四座城及其所辖的村庄。
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 此外,还有以下城镇∶
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 底连、米斯巴、约帖、
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 拉吉、波斯加、伊矶伦、
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 基低罗、伯大衮、拿玛和玛基大,共十六座城及其所辖的村庄。
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 立拿、以帖、亚珊、
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 益弗他、亚实拿、尼悉、
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 基伊拉、亚革悉和玛利沙,共九座城及其所辖村庄。
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 还有以革伦及其所辖城镇和村庄;
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 以革伦以西,亚实突附近的所有城镇及其所辖村庄;
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 亚实突和迦萨二城及其所辖的村庄;其土地一直延伸到埃及边界的河流和地中海沿岸。
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 以下是山地地区的城镇∶
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 大拿、基列萨拿(即底璧)、
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 亚拿伯、以实提莫、亚念、
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 歌珊、何伦和基罗,共十一座城及其所辖的村庄。
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 亚拉、度玛、以珊、
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 雅农、伯他普亚、亚非加、
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 宏他、基列亚巴(即希伯仑)和洗珥,共九座城及其所辖村庄。
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 玛云、迦密、西弗、淤他、
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 耶斯列、约甸、撒挪亚、
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 该隐、基比亚和亭纳,共十座城及其所辖村庄。
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 哈忽、伯夙、基突、
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 玛腊、伯亚诺和伊勒提君,共六座城及其所辖村庄。
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 基列巴力(即基列耶琳)和拉巴二座城及其所辖村庄。
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 以下是旷野地带的城镇∶
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 匿珊、盐城和隐基底,共六座城及其所辖村庄。
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 犹大人没能把耶路撒冷城里的耶布斯人赶走,因此,耶布斯人至今仍然与犹大人一起住在耶路撒冷。
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.