Josué 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 犹大支派各宗族分得的土地向南伸展到以东的边界,直达寻旷野的最南端。
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 南部边界从死海(盐海)南端起始,
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 往南经过亚克拉滨隘口,绕过寻,又从加低斯巴尼亚的南部往北,经过希斯仑,直到亚达珥,再转向甲加,
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 直到押扪,再沿着埃及边界的河流到地中海为止。这是犹大支派的南部边界。
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 东部边界是死海,直至约旦河口。
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 延伸至伯曷拉,北至伯亚拉巴,直到波罕石(波罕是吕便的儿子),
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 再从亚割谷到底璧,往北转向吉甲,吉甲与南端的亚都冥隘口遥遥相对;再延伸到隐士麦泉,至隐罗结为止,
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 再沿着欣嫩谷到达南坡的耶布斯城,即耶路撒冷;从这里再上至欣嫩谷以西、利乏音谷北端的山顶,
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 然后,转向尼弗多亚泉,直到以弗伦山附近的城镇,再转向巴拉(即基列耶琳),
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 绕过巴拉西部,到达以东山区,再经过耶琳山北麓(即基撒伦山)下到伯示麦,经过亭纳,
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 伸向以革伦北坡,再转向施基伦,经巴拉山沿着河谷到雅比聂,直到地中海为止。
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 西部边界是地中海的海岸线。这是犹大人的地界。
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 约书亚按照主的训示把犹大人的一份土地-基列亚巴,即希伯伦城,分给了耶孚尼的儿子迦勒。(亚巴是亚衲人的祖先。)
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 迦勒赶走了亚衲的三支后裔,即示筛族、亚希幔族和挞买族。
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 他又从那里进攻底璧。(底璧以前叫做基列西弗。)
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 迦勒说∶“谁能攻下基列西弗,我就把女儿押撒嫁给谁。”
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻下了城,迦勒就把女儿押撒嫁给了他。
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 结婚那天,俄陀聂怂恿押撒向她父亲要一块田地。她下了驴,迦勒问她∶“你想要什么呢?”
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 她说∶“求你祝福我。既然你把我嫁到干旱的南方,求你把水泉也给我吧!”于是,迦勒把上泉和下泉都给了她。
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 下面是犹大支派各宗族所得的产业。
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 南部靠近以东边界的城镇如下∶
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 基拿、底摩拿、亚大达、
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 基底斯、夏琐、以提楠、
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 西弗、提链、比亚绿、
24 Zife, Telem, Bealote,
25 夏琐哈大他、加略希斯仑(即夏琐)、
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 亚曼、示玛、摩拉大、
26 Amã, Sema, Molada,
27 哈萨迦大、黑实门、伯帕列、
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 哈萨书亚、别是巴、比斯约他、
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 伊勒多腊、基失、何珥玛、
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 利巴勿、实欣、亚因和临门,共二十九座城及其所辖的村庄。
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 以下是在西部丘陵地带的城镇∶
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 撒挪亚、隐干宁、他普亚、以楠、
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 沙拉音、亚底他音和基底拉(即基底罗他音),共十四座城及其所辖的村庄。
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 此外,还有以下城镇∶
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 底连、米斯巴、约帖、
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 拉吉、波斯加、伊矶伦、
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 基低罗、伯大衮、拿玛和玛基大,共十六座城及其所辖的村庄。
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 立拿、以帖、亚珊、
42 Libna, Eter, Asã,
43 益弗他、亚实拿、尼悉、
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 基伊拉、亚革悉和玛利沙,共九座城及其所辖村庄。
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 还有以革伦及其所辖城镇和村庄;
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 以革伦以西,亚实突附近的所有城镇及其所辖村庄;
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 亚实突和迦萨二城及其所辖的村庄;其土地一直延伸到埃及边界的河流和地中海沿岸。
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 以下是山地地区的城镇∶
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 大拿、基列萨拿(即底璧)、
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 亚拿伯、以实提莫、亚念、
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 歌珊、何伦和基罗,共十一座城及其所辖的村庄。
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 亚拉、度玛、以珊、
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 雅农、伯他普亚、亚非加、
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 宏他、基列亚巴(即希伯仑)和洗珥,共九座城及其所辖村庄。
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 玛云、迦密、西弗、淤他、
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 耶斯列、约甸、撒挪亚、
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 该隐、基比亚和亭纳,共十座城及其所辖村庄。
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 哈忽、伯夙、基突、
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 玛腊、伯亚诺和伊勒提君,共六座城及其所辖村庄。
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 基列巴力(即基列耶琳)和拉巴二座城及其所辖村庄。
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 以下是旷野地带的城镇∶
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 匿珊、盐城和隐基底,共六座城及其所辖村庄。
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 犹大人没能把耶路撒冷城里的耶布斯人赶走,因此,耶布斯人至今仍然与犹大人一起住在耶路撒冷。
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.