Josué 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 犹大支派各宗族分得的土地向南伸展到以东的边界,直达寻旷野的最南端。
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 南部边界从死海(盐海)南端起始,
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 往南经过亚克拉滨隘口,绕过寻,又从加低斯巴尼亚的南部往北,经过希斯仑,直到亚达珥,再转向甲加,
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 直到押扪,再沿着埃及边界的河流到地中海为止。这是犹大支派的南部边界。
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 东部边界是死海,直至约旦河口。
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 延伸至伯曷拉,北至伯亚拉巴,直到波罕石(波罕是吕便的儿子),
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 再从亚割谷到底璧,往北转向吉甲,吉甲与南端的亚都冥隘口遥遥相对;再延伸到隐士麦泉,至隐罗结为止,
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 再沿着欣嫩谷到达南坡的耶布斯城,即耶路撒冷;从这里再上至欣嫩谷以西、利乏音谷北端的山顶,
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 然后,转向尼弗多亚泉,直到以弗伦山附近的城镇,再转向巴拉(即基列耶琳),
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 绕过巴拉西部,到达以东山区,再经过耶琳山北麓(即基撒伦山)下到伯示麦,经过亭纳,
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 伸向以革伦北坡,再转向施基伦,经巴拉山沿着河谷到雅比聂,直到地中海为止。
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 西部边界是地中海的海岸线。这是犹大人的地界。
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 约书亚按照主的训示把犹大人的一份土地-基列亚巴,即希伯伦城,分给了耶孚尼的儿子迦勒。(亚巴是亚衲人的祖先。)
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 迦勒赶走了亚衲的三支后裔,即示筛族、亚希幔族和挞买族。
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 他又从那里进攻底璧。(底璧以前叫做基列西弗。)
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 迦勒说∶“谁能攻下基列西弗,我就把女儿押撒嫁给谁。”
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻下了城,迦勒就把女儿押撒嫁给了他。
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 结婚那天,俄陀聂怂恿押撒向她父亲要一块田地。她下了驴,迦勒问她∶“你想要什么呢?”
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 她说∶“求你祝福我。既然你把我嫁到干旱的南方,求你把水泉也给我吧!”于是,迦勒把上泉和下泉都给了她。
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 下面是犹大支派各宗族所得的产业。
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 南部靠近以东边界的城镇如下∶
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 基拿、底摩拿、亚大达、
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 基底斯、夏琐、以提楠、
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 西弗、提链、比亚绿、
24 Zife, Telém, Bealote,
25 夏琐哈大他、加略希斯仑(即夏琐)、
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 亚曼、示玛、摩拉大、
26 Amã, Sema, Molada,
27 哈萨迦大、黑实门、伯帕列、
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 哈萨书亚、别是巴、比斯约他、
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 伊勒多腊、基失、何珥玛、
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 利巴勿、实欣、亚因和临门,共二十九座城及其所辖的村庄。
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 以下是在西部丘陵地带的城镇∶
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 撒挪亚、隐干宁、他普亚、以楠、
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 沙拉音、亚底他音和基底拉(即基底罗他音),共十四座城及其所辖的村庄。
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 此外,还有以下城镇∶
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 底连、米斯巴、约帖、
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 拉吉、波斯加、伊矶伦、
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 基低罗、伯大衮、拿玛和玛基大,共十六座城及其所辖的村庄。
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 立拿、以帖、亚珊、
42 Libna, Eter, Asã,
43 益弗他、亚实拿、尼悉、
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 基伊拉、亚革悉和玛利沙,共九座城及其所辖村庄。
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 还有以革伦及其所辖城镇和村庄;
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 以革伦以西,亚实突附近的所有城镇及其所辖村庄;
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 亚实突和迦萨二城及其所辖的村庄;其土地一直延伸到埃及边界的河流和地中海沿岸。
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 以下是山地地区的城镇∶
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 大拿、基列萨拿(即底璧)、
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 亚拿伯、以实提莫、亚念、
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 歌珊、何伦和基罗,共十一座城及其所辖的村庄。
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 亚拉、度玛、以珊、
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 雅农、伯他普亚、亚非加、
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 宏他、基列亚巴(即希伯仑)和洗珥,共九座城及其所辖村庄。
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 玛云、迦密、西弗、淤他、
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 耶斯列、约甸、撒挪亚、
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 该隐、基比亚和亭纳,共十座城及其所辖村庄。
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 哈忽、伯夙、基突、
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 玛腊、伯亚诺和伊勒提君,共六座城及其所辖村庄。
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 基列巴力(即基列耶琳)和拉巴二座城及其所辖村庄。
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 以下是旷野地带的城镇∶
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 匿珊、盐城和隐基底,共六座城及其所辖村庄。
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 犹大人没能把耶路撒冷城里的耶布斯人赶走,因此,耶布斯人至今仍然与犹大人一起住在耶路撒冷。
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.