Jó 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “人生艰难,如同雇工劳苦度日;
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 象奴隶渴望日暮,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 我注定要困苦度日,夜夜悲愁。
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 每当我躺下的时候,
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 我蛆虫满身,蓬头垢面,皮肤溃烂,脓水遍体。
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 我的岁月如梭飞逝,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 上帝啊,
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 你将再也见不到我;
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 象流云消散,
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 他不能重返家室,他的故土也不再记得他。
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 因此,我不能再沉默!
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 上帝啊,你为什么要时刻监视我?
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 我刚在想∶
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 但是,我刚一躺下,
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 我宁愿绝气身亡,
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 我已经毫无生趣,厌倦生命,
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 上帝啊,人算什么,
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 为什么你天天清晨查看他,时时考验他?
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 为什么你不肯对我放松片刻,让我能稍微喘息?
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 鉴察人的主啊,
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 上帝啊,
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.