Jó 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 “人生艰难,如同雇工劳苦度日;
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 象奴隶渴望日暮,
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 我注定要困苦度日,夜夜悲愁。
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 每当我躺下的时候,
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 我蛆虫满身,蓬头垢面,皮肤溃烂,脓水遍体。
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 我的岁月如梭飞逝,
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 上帝啊,
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 你将再也见不到我;
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 象流云消散,
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 他不能重返家室,他的故土也不再记得他。
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 因此,我不能再沉默!
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 上帝啊,你为什么要时刻监视我?
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 我刚在想∶
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 但是,我刚一躺下,
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 我宁愿绝气身亡,
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 我已经毫无生趣,厌倦生命,
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 上帝啊,人算什么,
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 为什么你天天清晨查看他,时时考验他?
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 为什么你不肯对我放松片刻,让我能稍微喘息?
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 鉴察人的主啊,
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 上帝啊,
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.