Jó 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 “人生艰难,如同雇工劳苦度日;
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 象奴隶渴望日暮,
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 我注定要困苦度日,夜夜悲愁。
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 每当我躺下的时候,
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 我蛆虫满身,蓬头垢面,皮肤溃烂,脓水遍体。
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 我的岁月如梭飞逝,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 上帝啊,
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 你将再也见不到我;
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 象流云消散,
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 他不能重返家室,他的故土也不再记得他。
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 因此,我不能再沉默!
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 上帝啊,你为什么要时刻监视我?
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 我刚在想∶
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 但是,我刚一躺下,
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 我宁愿绝气身亡,
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 我已经毫无生趣,厌倦生命,
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 上帝啊,人算什么,
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 为什么你天天清晨查看他,时时考验他?
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 为什么你不肯对我放松片刻,让我能稍微喘息?
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 鉴察人的主啊,
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 上帝啊,
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.