Isaías 40

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 你们的上帝说∶
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 要抚慰耶路撒冷,告诉她∶
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 听哪,一个声音在呼喊∶
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 要填平所有的山谷,削平所有的山岗;
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 那时,主的荣耀将显露出来,全世界的人都能看到它。
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 一个声音说∶“高声呼喊吧!”
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 当主的气息吹到它们身上的时候,
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 花会凋谢,草会衰微,
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 锡安啊,
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 看哪!
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 象牧人引领着他的羊群;
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 谁以手掬水测度过大海?
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 谁能测度主的意志,做他的顾问指点他?
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 难道他需要咨询才能明达事理?
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 看吧!
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 黎巴嫩的森林不足以当祭祀的木柴,那里的走兽不足以当烧化祭。
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 世上的万国在他的眼里渺小至极,形同无物。
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 谁能与上帝相比?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 偶像吗?那不过是工匠铸造,金匠用金包裹、用银链装饰的东西。
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 供奉不起金银偶像的人,就用不会朽坏的木头代替。
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 难道你们不知不闻?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 主高踞大地的园顶之上,地上的人形同蝗虫。
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 是他使王候的权势不值一提,
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 这些人不过象刚刚播种的庄稼,根还没有扎入土中,
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 至圣者说∶
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 你举目望天,看看吧,是谁创造了这一切?
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 雅各啊,你为什么抱怨?
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 难道你真的不知道?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 他赐力量给疲乏的人,
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 年华正茂的青年也会疲乏困倦而筋疲力尽,
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 但依靠主的人却能重新焕发精力,
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.