Isaías 40

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 你们的上帝说∶
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 要抚慰耶路撒冷,告诉她∶
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 听哪,一个声音在呼喊∶
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 要填平所有的山谷,削平所有的山岗;
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 那时,主的荣耀将显露出来,全世界的人都能看到它。
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 一个声音说∶“高声呼喊吧!”
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 当主的气息吹到它们身上的时候,
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 花会凋谢,草会衰微,
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 锡安啊,
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 看哪!
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 象牧人引领着他的羊群;
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 谁以手掬水测度过大海?
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 谁能测度主的意志,做他的顾问指点他?
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 难道他需要咨询才能明达事理?
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 看吧!
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 黎巴嫩的森林不足以当祭祀的木柴,那里的走兽不足以当烧化祭。
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 世上的万国在他的眼里渺小至极,形同无物。
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 谁能与上帝相比?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 偶像吗?那不过是工匠铸造,金匠用金包裹、用银链装饰的东西。
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 供奉不起金银偶像的人,就用不会朽坏的木头代替。
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 难道你们不知不闻?
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 主高踞大地的园顶之上,地上的人形同蝗虫。
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 是他使王候的权势不值一提,
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 这些人不过象刚刚播种的庄稼,根还没有扎入土中,
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 至圣者说∶
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 你举目望天,看看吧,是谁创造了这一切?
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 雅各啊,你为什么抱怨?
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 难道你真的不知道?
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 他赐力量给疲乏的人,
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 年华正茂的青年也会疲乏困倦而筋疲力尽,
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 但依靠主的人却能重新焕发精力,
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.