Isaías 32

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 看哪,将有一位君王以正义治理天下,首领们将以公平执掌政权。
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 他们是民众躲避风雨的藏身之处,是干旱的沙漠里的溪水,是炎热的地里遮荫的巨石。
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 那时,能看的人不会再受蒙蔽,能听的人将倾耳聆听,
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 行事鲁莽的人将谨慎从事,说话结巴的人将谈吐流利。
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 愚昧的人不再受称颂,邪恶的人不再受尊重;
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 因为他们口中讲的是蠢话,心中想的是邪恶,他们的行为亵渎神圣,他们用谬误的话议论主;他们眼睁睁地看着穷人挨饿,却舍不得给干渴的人一口水喝。
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 这些恶人手段恶毒他们谋划奸计,
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 而高尚的人谋划高尚的事,他们以高尚的事业为立身之本。
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 你们这些悠闲自在、无忧无虑的妇女哪,站起来听听我的话吧!
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 你们这些自以为生活在安全之中的妇女哪,再过一年多一点,你们必定要惊慌害怕,因为那时既没有葡萄可摘,也没有庄稼可收。
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 发抖吧,你们这些一向悠闲自在的妇女们!发抖吧,你们这些自以为平安的妇女们!脱去衣服,用破布束腰,
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 — ausente —
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 — ausente —
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 宫殿荒废了,喧闹的城市人烟断绝;要塞和堡垒成了野兽永久的洞穴,野驴在那里留连,羊群在那里吃草;
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 直到上帝从天上遣下他的灵来到我们当中。那时,荒野将变成良田,而田野一眼望去象茂密的丛林。
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 那时,公正将居于荒野之上,正义将居于良田之中。
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 正义带来的将是和平,将是永久的平安与安宁。
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 我的子民将生活在和平安宁的环境里,平静而舒适。
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 虽然森林将被彻底毁灭,城市将被彻底摧毁,
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 那在水边耕种、让牛和驴自由游荡的人将是有福的。
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.