Isaías 32
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 看哪,将有一位君王以正义治理天下,首领们将以公平执掌政权。
1 Eis que um rei reinará em justiça e príncipes governarão em juízo.
2 他们是民众躲避风雨的藏身之处,是干旱的沙漠里的溪水,是炎热的地里遮荫的巨石。
2 E um homem será como um esconderijo para o vento e abrigo contra a tempestade. Como rios de água em um lugar seco, como a sombra de uma grande rocha em uma terra cansada.
3 那时,能看的人不会再受蒙蔽,能听的人将倾耳聆听,
3 E os olhos daqueles que veem não estarão escurecidos, e os ouvidos daqueles que ouvem escutarão.
4 行事鲁莽的人将谨慎从事,说话结巴的人将谈吐流利。
4 Também o coração do precipitado entenderá conhecimento, e a língua dos que gaguejam estará pronta para falar claramente.
5 愚昧的人不再受称颂,邪恶的人不再受尊重;
5 A pessoa vil não mais será chamada de generosa, nem o avarento dito ser dadivoso.
6 因为他们口中讲的是蠢话,心中想的是邪恶,他们的行为亵渎神圣,他们用谬误的话议论主;他们眼睁睁地看着穷人挨饿,却舍不得给干渴的人一口水喝。
6 Porque a pessoa vil falará vilania, e seu coração obrará iniquidade para praticar hipocrisia, e para pronunciar erro contra o SENHOR. Para fazer vazia a alma do faminto; e ele fará acabar a bebida do sedento.
7 这些恶人手段恶毒他们谋划奸计,
7 Também os instrumentos do avarento são maus. Ele planeja planos perversos para destruir o pobre com palavras mentirosas, mesmo quando o necessitado fala o que é correto.
8 而高尚的人谋划高尚的事,他们以高尚的事业为立身之本。
8 Porém, o generoso planeja coisas generosas, e por meio de coisas generosas ele ficará de pé.
9 你们这些悠闲自在、无忧无虑的妇女哪,站起来听听我的话吧!
9 Levantai, vós mulheres indolentes; ouvi minha voz, vós filhas indiferentes; dai ouvido à minha fala.
10 你们这些自以为生活在安全之中的妇女哪,再过一年多一点,你们必定要惊慌害怕,因为那时既没有葡萄可摘,也没有庄稼可收。
10 Muitos dias e anos vós sereis atribuladas; vós, mulheres indiferentes; porque a vindima falhará, a colheita não chegará.
11 发抖吧,你们这些一向悠闲自在的妇女们!发抖吧,你们这些自以为平安的妇女们!脱去衣服,用破布束腰,
11 Tremei, vós, mulheres que estão indolentes; sede atribuladas, vós, indiferentes. Despi-vos, ficai nuas e cingi vestimenta de pano de saco, sobre vossos lombos.
12 — ausente —
12 Elas lamentar-se-ão por seus peitos, pelos campos agradáveis, pela vinha frutífera.
13 — ausente —
13 Sobre a terra do meu povo brotarão espinheiros e arbustos com espinhos. Sim, sobre todas as casas alegres dentro da cidade alegre.
14 宫殿荒废了,喧闹的城市人烟断绝;要塞和堡垒成了野兽永久的洞穴,野驴在那里留连,羊群在那里吃草;
14 Porque os palácios serão abandonados. A multidão da cidade será retirada. As fortificações e torres serão por refúgios eternamente, uma alegria para jumentos selvagens, um pasto de rebanhos.
15 直到上帝从天上遣下他的灵来到我们当中。那时,荒野将变成良田,而田野一眼望去象茂密的丛林。
15 Até o Espírito ser derramado sobre nós do alto; e o deserto ser um campo frutífero e o campo frutífero ser considerado uma floresta.
16 那时,公正将居于荒野之上,正义将居于良田之中。
16 Então, juízo habitará no deserto, e justiça permanecerá no campo frutífero.
17 正义带来的将是和平,将是永久的平安与安宁。
17 E a obra da justiça será paz, e o efeito da justiça, quietude e segurança eternamente.
18 我的子民将生活在和平安宁的环境里,平静而舒适。
18 E meu povo habitará em uma habitação pacífica e em moradias seguras; e em lugares quietos de descanso.
19 虽然森林将被彻底毁灭,城市将被彻底摧毁,
19 Quando chover granizo, caindo sobre a floresta, e a cidade vier a ser abatida em um lugar humilhado.
20 那在水边耕种、让牛和驴自由游荡的人将是有福的。
20 Abençoados sois vós que semeais junto a todas as águas, e que enviais naquela direção os pés do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.