Isaías 32

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 看哪,将有一位君王以正义治理天下,首领们将以公平执掌政权。
1 Eis aí está que reinará um rei com justiça, e em retidão governarão príncipes.
2 他们是民众躲避风雨的藏身之处,是干旱的沙漠里的溪水,是炎热的地里遮荫的巨石。
2 Cada um servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de águas em lugares secos e de sombra de grande rocha em terra sedenta.
3 那时,能看的人不会再受蒙蔽,能听的人将倾耳聆听,
3 Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 行事鲁莽的人将谨慎从事,说话结巴的人将谈吐流利。
4 O coração dos temerários saberá compreender, e a língua dos gagos falará pronta e distintamente.
5 愚昧的人不再受称颂,邪恶的人不再受尊重;
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre, e do fraudulento jamais se dirá que é magnânimo.
6 因为他们口中讲的是蠢话,心中想的是邪恶,他们的行为亵渎神圣,他们用谬误的话议论主;他们眼睁睁地看着穷人挨饿,却舍不得给干渴的人一口水喝。
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração obra o que é iníquo, para usar de impiedade e para proferir mentiras contra o Senhor , para deixar o faminto na ânsia da sua fome e fazer que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 这些恶人手段恶毒他们谋划奸计,
7 Também as armas do fraudulento são más; ele maquina intrigas para arruinar os desvalidos, com palavras falsas, ainda quando a causa do pobre é justa.
8 而高尚的人谋划高尚的事,他们以高尚的事业为立身之本。
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e na sua nobreza perseverará.
9 你们这些悠闲自在、无忧无虑的妇女哪,站起来听听我的话吧!
9 Levantai-vos, mulheres que viveis despreocupadamente, e ouvi a minha voz; vós, filhas, que estais confiantes, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 你们这些自以为生活在安全之中的妇女哪,再过一年多一点,你们必定要惊慌害怕,因为那时既没有葡萄可摘,也没有庄稼可收。
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a tremer, ó mulheres que estais confiantes, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 发抖吧,你们这些一向悠闲自在的妇女们!发抖吧,你们这些自以为平安的妇女们!脱去衣服,用破布束腰,
11 Tremei, mulheres que viveis despreocupadamente; turbai-vos, vós que estais confiantes. Despi-vos, e ponde-vos desnudas, e cingi com panos de saco os lombos.
12 — ausente —
12 Batei no peito por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 — ausente —
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e abrolhos, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade que exulta.
14 宫殿荒废了,喧闹的城市人烟断绝;要塞和堡垒成了野兽永久的洞穴,野驴在那里留连,羊群在那里吃草;
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, folga para os jumentos selvagens e pastos para os rebanhos;
15 直到上帝从天上遣下他的灵来到我们当中。那时,荒野将变成良田,而田野一眼望去象茂密的丛林。
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 那时,公正将居于荒野之上,正义将居于良田之中。
16 o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 正义带来的将是和平,将是永久的平安与安宁。
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 我的子民将生活在和平安宁的环境里,平静而舒适。
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 虽然森林将被彻底毁灭,城市将被彻底摧毁,
19 ainda que haja saraivada, caia o bosque e seja a cidade inteiramente abatida.
20 那在水边耕种、让牛和驴自由游荡的人将是有福的。
20 Bem-aventurados vós, os que semeais junto a todas as águas e dais liberdade ao pé do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.