Isaías 32

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 看哪,将有一位君王以正义治理天下,首领们将以公平执掌政权。
1 Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
2 他们是民众躲避风雨的藏身之处,是干旱的沙漠里的溪水,是炎热的地里遮荫的巨石。
2 um varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta.
3 那时,能看的人不会再受蒙蔽,能听的人将倾耳聆听,
3 Os olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 行事鲁莽的人将谨慎从事,说话结巴的人将谈吐流利。
4 O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 愚昧的人不再受称颂,邪恶的人不再受尊重;
5 Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 因为他们口中讲的是蠢话,心中想的是邪恶,他们的行为亵渎神圣,他们用谬误的话议论主;他们眼睁睁地看着穷人挨饿,却舍不得给干渴的人一口水喝。
6 Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
7 这些恶人手段恶毒他们谋划奸计,
7 Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
8 而高尚的人谋划高尚的事,他们以高尚的事业为立身之本。
8 Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
9 你们这些悠闲自在、无忧无虑的妇女哪,站起来听听我的话吧!
9 Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais , tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 你们这些自以为生活在安全之中的妇女哪,再过一年多一点,你们必定要惊慌害怕,因为那时既没有葡萄可摘,也没有庄稼可收。
10 Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
11 发抖吧,你们这些一向悠闲自在的妇女们!发抖吧,你们这些自以为平安的妇女们!脱去衣服,用破布束腰,
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 — ausente —
12 Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
13 — ausente —
13 pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
14 宫殿荒废了,喧闹的城市人烟断绝;要塞和堡垒成了野兽永久的洞穴,野驴在那里留连,羊群在那里吃草;
14 Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 直到上帝从天上遣下他的灵来到我们当中。那时,荒野将变成良田,而田野一眼望去象茂密的丛林。
15 até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
16 那时,公正将居于荒野之上,正义将居于良田之中。
16 Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 正义带来的将是和平,将是永久的平安与安宁。
17 E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
18 我的子民将生活在和平安宁的环境里,平静而舒适。
18 O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 虽然森林将被彻底毁灭,城市将被彻底摧毁,
19 Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
20 那在水边耕种、让牛和驴自由游荡的人将是有福的。
20 Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.