Isaías 32

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 看哪,将有一位君王以正义治理天下,首领们将以公平执掌政权。
1 Vejam! Um rei reinará com retidão, e príncipes governarão com justiça.
2 他们是民众躲避风雨的藏身之处,是干旱的沙漠里的溪水,是炎热的地里遮荫的巨石。
2 Cada homem será como um esconderijo contra o vento e um abrigo contra a tempestade, como correntes de água numa terra seca e como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 那时,能看的人不会再受蒙蔽,能听的人将倾耳聆听,
3 Então os olhos dos que vêem não estarão mais fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 行事鲁莽的人将谨慎从事,说话结巴的人将谈吐流利。
4 A mente do precipitado saberá julgar, e a língua gaguejante falará com facilidade e clareza.
5 愚昧的人不再受称颂,邪恶的人不再受尊重;
5 O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
6 因为他们口中讲的是蠢话,心中想的是邪恶,他们的行为亵渎神圣,他们用谬误的话议论主;他们眼睁睁地看着穷人挨饿,却舍不得给干渴的人一口水喝。
6 Pois o insensato fala com insensatez e só pensa no mal: Ele pratica a maldade e espalha mentiras sobre o Senhor; deixa o faminto sem nada e priva de água o sedento.
7 这些恶人手段恶毒他们谋划奸计,
7 As artimanhas do homem sem caráter são perversas; ele inventa planos maldosos para destruir com mentiras o pobre, mesmo quando a súplica deste é justa.
8 而高尚的人谋划高尚的事,他们以高尚的事业为立身之本。
8 Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
9 你们这些悠闲自在、无忧无虑的妇女哪,站起来听听我的话吧!
9 Vocês, mulheres tão complacentes, levantem-se e escutem-me! Vocês, filhas que se sentem seguras, ouçam o que lhes vou dizer!
10 你们这些自以为生活在安全之中的妇女哪,再过一年多一点,你们必定要惊慌害怕,因为那时既没有葡萄可摘,也没有庄稼可收。
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que se sentem seguras, ficarão apavoradas; a colheita de uvas falhará, e a colheita de frutas não virá.
11 发抖吧,你们这些一向悠闲自在的妇女们!发抖吧,你们这些自以为平安的妇女们!脱去衣服,用破布束腰,
11 Tremam, vocês, mulheres tranqüilas! Estremeçam, vocês, que se sentem seguras! Arranquem suas vestes, e vistam roupas de lamento na cintura.
12 — ausente —
12 Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
13 — ausente —
13 e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
14 宫殿荒废了,喧闹的城市人烟断绝;要塞和堡垒成了野兽永久的洞穴,野驴在那里留连,羊群在那里吃草;
14 A fortaleza será abandonada, a cidade barulhenta ficará deserta, a cidadela e a torre de sentinela se tornarão covis, uma delícia para os jumentos, uma pastagem para os rebanhos,
15 直到上帝从天上遣下他的灵来到我们当中。那时,荒野将变成良田,而田野一眼望去象茂密的丛林。
15 até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
16 那时,公正将居于荒野之上,正义将居于良田之中。
16 A justiça habitará no deserto, e a retidão viverá no campo fértil.
17 正义带来的将是和平,将是永久的平安与安宁。
17 O fruto da justiça será paz; o resultado da justiça será tranqüilidade e confiança para sempre.
18 我的子民将生活在和平安宁的环境里,平静而舒适。
18 O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranqüilos lugares de descanso,
19 虽然森林将被彻底毁灭,城市将被彻底摧毁,
19 mesmo que a saraiva arrase a floresta e a cidade seja nivelada ao pó.
20 那在水边耕种、让牛和驴自由游荡的人将是有福的。
20 Como vocês serão felizes, semeando perto das águas, e deixando soltos os bois e os jumentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.