Êxodo 35

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 摩西召集以色列全体会众,对他们说∶“主给你们的诫命是这样的∶
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 你们有六天可以做工,但第七天是圣安息日,要属于我。凡在这天做工的人必须处死。
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 在安息日家中不可生火。”
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 摩西对全体以色列会众说∶“主的诫命是这样的∶
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 你们要向主奉献礼物。可以自愿奉献的物品有∶金、银、铜、
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 兰色、紫色、深红色的毛线、麻纱、山羊毛、
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 染红的公羊皮、精美的皮料、金合欢木、
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 灯油、制作圣油和香的香料、
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 用来镶在以弗得圣衣和胸牌上的红玛瑙和其他宝石。
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 “你们当中的能工巧匠要来制作主所吩咐的一切器具∶
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 圣幕及其幕顶和外层的顶盖,圣幕的钩子、骨架、横木、柱子及底座,
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 约柜及抬柜的杠子,赎罪台,遮掩约柜的帷幔,
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 供桌和抬桌的杠子以及桌上的一切器具和桌上专用的供饼,
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 灯台及其应用器具,灯油,
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 香坛及抬坛的杠子,圣膏油,芬芳的香,圣幕入口的门帘,
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 献烧化祭的坛及其铜网以及抬坛的杠子和应用器具,供洗浴用的盆和盆底座,
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 围院子的帐幔及其柱子和柱底座,院子入口的门帘,
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 立圣幕和围院子用的橛子和绳子,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 祭司在圣所供职时穿的特制圣服,也就是祭司亚伦和他的儿子们穿的圣服。”
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 宣讲完毕,以色列全体会众都从摩西跟前退出;
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 虔诚奉献的人都献上礼物,作为为主建造圣幕和其他设施以及制作圣衣之用。
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 男男女女都自愿献上了胸针、耳环、戒指、项练和各种金饰品,作为奉献给主的金子,
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 每人都能带来麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线,山羊毛,染红的公羊皮或精美的皮料,
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 每个想向主献银和铜的人都带来了它们,每个有可供各种用途的金合欢木的人也带来了它们。
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 技艺精巧的妇女们带来了亲手纺织的麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线,
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 她们也用山羊毛纺线。
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 首领们带来了红玛瑙和其他可以镶嵌在以弗得圣衣和胸牌上的宝石,
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 也带来了用于制香和用于点灯和制作圣膏油所需的香料和油。
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 每一个以色列人,无论男女,都自愿向主献上了自愿祭,作为主藉摩西所吩咐要做的工程之需。
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 摩西对以色列人说∶“主已经选召犹大支派的比撒列,他是户珥的孙子,乌利的儿子。
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 上帝的灵降在他的身上,赐他以技巧、聪明和才智,使他能胜任各种工作。
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 他能作设计;能用金、银、铜制作各种器具;
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 能雕刻可镶嵌的宝石;能雕刻木器,能作各种精巧的工艺。
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 主赐给他和但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯以教导他人的能力。
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 他赐给他们各种技能,能够从事雕刻,图案设计,用兰色、紫色、深红色的毛线和麻纱刺绣,纺织各种布料等各种各样的工作。
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.