Êxodo 35

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 摩西召集以色列全体会众,对他们说∶“主给你们的诫命是这样的∶
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 你们有六天可以做工,但第七天是圣安息日,要属于我。凡在这天做工的人必须处死。
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 在安息日家中不可生火。”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 摩西对全体以色列会众说∶“主的诫命是这样的∶
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 你们要向主奉献礼物。可以自愿奉献的物品有∶金、银、铜、
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 兰色、紫色、深红色的毛线、麻纱、山羊毛、
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 染红的公羊皮、精美的皮料、金合欢木、
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 灯油、制作圣油和香的香料、
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 用来镶在以弗得圣衣和胸牌上的红玛瑙和其他宝石。
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 “你们当中的能工巧匠要来制作主所吩咐的一切器具∶
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 圣幕及其幕顶和外层的顶盖,圣幕的钩子、骨架、横木、柱子及底座,
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 约柜及抬柜的杠子,赎罪台,遮掩约柜的帷幔,
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 供桌和抬桌的杠子以及桌上的一切器具和桌上专用的供饼,
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 灯台及其应用器具,灯油,
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 香坛及抬坛的杠子,圣膏油,芬芳的香,圣幕入口的门帘,
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 献烧化祭的坛及其铜网以及抬坛的杠子和应用器具,供洗浴用的盆和盆底座,
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 围院子的帐幔及其柱子和柱底座,院子入口的门帘,
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 立圣幕和围院子用的橛子和绳子,
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 祭司在圣所供职时穿的特制圣服,也就是祭司亚伦和他的儿子们穿的圣服。”
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 宣讲完毕,以色列全体会众都从摩西跟前退出;
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 虔诚奉献的人都献上礼物,作为为主建造圣幕和其他设施以及制作圣衣之用。
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 男男女女都自愿献上了胸针、耳环、戒指、项练和各种金饰品,作为奉献给主的金子,
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 每人都能带来麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线,山羊毛,染红的公羊皮或精美的皮料,
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 每个想向主献银和铜的人都带来了它们,每个有可供各种用途的金合欢木的人也带来了它们。
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 技艺精巧的妇女们带来了亲手纺织的麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线,
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 她们也用山羊毛纺线。
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 首领们带来了红玛瑙和其他可以镶嵌在以弗得圣衣和胸牌上的宝石,
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 也带来了用于制香和用于点灯和制作圣膏油所需的香料和油。
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 每一个以色列人,无论男女,都自愿向主献上了自愿祭,作为主藉摩西所吩咐要做的工程之需。
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 摩西对以色列人说∶“主已经选召犹大支派的比撒列,他是户珥的孙子,乌利的儿子。
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 上帝的灵降在他的身上,赐他以技巧、聪明和才智,使他能胜任各种工作。
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 他能作设计;能用金、银、铜制作各种器具;
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 能雕刻可镶嵌的宝石;能雕刻木器,能作各种精巧的工艺。
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 主赐给他和但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯以教导他人的能力。
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 他赐给他们各种技能,能够从事雕刻,图案设计,用兰色、紫色、深红色的毛线和麻纱刺绣,纺织各种布料等各种各样的工作。
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.