Êxodo 35
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 摩西召集以色列全体会众,对他们说∶“主给你们的诫命是这样的∶
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 你们有六天可以做工,但第七天是圣安息日,要属于我。凡在这天做工的人必须处死。
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 在安息日家中不可生火。”
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 摩西对全体以色列会众说∶“主的诫命是这样的∶
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 你们要向主奉献礼物。可以自愿奉献的物品有∶金、银、铜、
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 兰色、紫色、深红色的毛线、麻纱、山羊毛、
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 染红的公羊皮、精美的皮料、金合欢木、
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 灯油、制作圣油和香的香料、
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 用来镶在以弗得圣衣和胸牌上的红玛瑙和其他宝石。
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 “你们当中的能工巧匠要来制作主所吩咐的一切器具∶
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 圣幕及其幕顶和外层的顶盖,圣幕的钩子、骨架、横木、柱子及底座,
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 约柜及抬柜的杠子,赎罪台,遮掩约柜的帷幔,
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 供桌和抬桌的杠子以及桌上的一切器具和桌上专用的供饼,
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 灯台及其应用器具,灯油,
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 香坛及抬坛的杠子,圣膏油,芬芳的香,圣幕入口的门帘,
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 献烧化祭的坛及其铜网以及抬坛的杠子和应用器具,供洗浴用的盆和盆底座,
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 围院子的帐幔及其柱子和柱底座,院子入口的门帘,
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 立圣幕和围院子用的橛子和绳子,
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 祭司在圣所供职时穿的特制圣服,也就是祭司亚伦和他的儿子们穿的圣服。”
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 宣讲完毕,以色列全体会众都从摩西跟前退出;
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 虔诚奉献的人都献上礼物,作为为主建造圣幕和其他设施以及制作圣衣之用。
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 男男女女都自愿献上了胸针、耳环、戒指、项练和各种金饰品,作为奉献给主的金子,
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 每人都能带来麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线,山羊毛,染红的公羊皮或精美的皮料,
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 每个想向主献银和铜的人都带来了它们,每个有可供各种用途的金合欢木的人也带来了它们。
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 技艺精巧的妇女们带来了亲手纺织的麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线,
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 她们也用山羊毛纺线。
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 首领们带来了红玛瑙和其他可以镶嵌在以弗得圣衣和胸牌上的宝石,
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 也带来了用于制香和用于点灯和制作圣膏油所需的香料和油。
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 每一个以色列人,无论男女,都自愿向主献上了自愿祭,作为主藉摩西所吩咐要做的工程之需。
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 摩西对以色列人说∶“主已经选召犹大支派的比撒列,他是户珥的孙子,乌利的儿子。
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 上帝的灵降在他的身上,赐他以技巧、聪明和才智,使他能胜任各种工作。
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 他能作设计;能用金、银、铜制作各种器具;
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 能雕刻可镶嵌的宝石;能雕刻木器,能作各种精巧的工艺。
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 主赐给他和但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯以教导他人的能力。
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 他赐给他们各种技能,能够从事雕刻,图案设计,用兰色、紫色、深红色的毛线和麻纱刺绣,纺织各种布料等各种各样的工作。
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.