Êxodo 35

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 摩西召集以色列全体会众,对他们说∶“主给你们的诫命是这样的∶
1 Então, fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem.
2 你们有六天可以做工,但第七天是圣安息日,要属于我。凡在这天做工的人必须处死。
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor ; todo aquele que fizer obra nele morrerá.
3 在安息日家中不可生火。”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.
4 摩西对全体以色列会众说∶“主的诫命是这样的∶
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 你们要向主奉献礼物。可以自愿奉献的物品有∶金、银、铜、
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor ; ouro, e prata, e cobre,
6 兰色、紫色、深红色的毛线、麻纱、山羊毛、
6 como também pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
7 染红的公羊皮、精美的皮料、金合欢木、
7 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
8 灯油、制作圣油和香的香料、
8 e azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção e para o incenso aromático,
9 用来镶在以弗得圣衣和胸牌上的红玛瑙和其他宝石。
9 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 “你们当中的能工巧匠要来制作主所吩咐的一切器具∶
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 圣幕及其幕顶和外层的顶盖,圣幕的钩子、骨架、横木、柱子及底座,
11 O tabernáculo, e a sua tenda, e a sua coberta, e os seus colchetes, e as suas tábuas, e as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
12 约柜及抬柜的杠子,赎罪台,遮掩约柜的帷幔,
12 a arca e os seus varais, e o propiciatório, e o véu da coberta;
13 供桌和抬桌的杠子以及桌上的一切器具和桌上专用的供饼,
13 a mesa, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição,
14 灯台及其应用器具,灯油,
14 e o castiçal da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;
15 香坛及抬坛的杠子,圣膏油,芬芳的香,圣幕入口的门帘,
15 e o altar do incenso, e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo;
16 献烧化祭的坛及其铜网以及抬坛的杠子和应用器具,供洗浴用的盆和盆底座,
16 o altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
17 围院子的帐幔及其柱子和柱底座,院子入口的门帘,
17 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio;
18 立圣幕和围院子用的橛子和绳子,
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas;
19 祭司在圣所供职时穿的特制圣服,也就是祭司亚伦和他的儿子们穿的圣服。”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 宣讲完毕,以色列全体会众都从摩西跟前退出;
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 虔诚奉献的人都献上礼物,作为为主建造圣幕和其他设施以及制作圣衣之用。
21 e veio todo homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o impeliu, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 男男女女都自愿献上了胸针、耳环、戒指、项练和各种金饰品,作为奉献给主的金子,
22 E, assim, vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, e todo vaso de ouro; e todo homem oferecia oferta de ouro ao Senhor ;
23 每人都能带来麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线,山羊毛,染红的公羊皮或精美的皮料,
23 e todo homem que se achou com pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 每个想向主献银和铜的人都带来了它们,每个有可供各种用途的金合欢木的人也带来了它们。
24 todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor ; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 技艺精巧的妇女们带来了亲手纺织的麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线,
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as mãos e traziam o fiado, o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 她们也用山羊毛纺线。
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em sabedoria fiavam os pelos das cabras.
27 首领们带来了红玛瑙和其他可以镶嵌在以弗得圣衣和胸牌上的宝石,
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 也带来了用于制香和用于点灯和制作圣膏油所需的香料和油。
28 e especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 每一个以色列人,无论男女,都自愿向主献上了自愿祭,作为主藉摩西所吩咐要做的工程之需。
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor .
30 摩西对以色列人说∶“主已经选召犹大支派的比撒列,他是户珥的孙子,乌利的儿子。
30 Depois, disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 上帝的灵降在他的身上,赐他以技巧、聪明和才智,使他能胜任各种工作。
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo artifício,
32 他能作设计;能用金、银、铜制作各种器具;
32 e para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 能雕刻可镶嵌的宝石;能雕刻木器,能作各种精巧的工艺。
33 e em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda obra esmerada.
34 主赐给他和但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯以教导他人的能力。
34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 他赐给他们各种技能,能够从事雕刻,图案设计,用兰色、紫色、深红色的毛线和麻纱刺绣,纺织各种布料等各种各样的工作。
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão, fazendo toda obra e inventando invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.