Êxodo 35

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 摩西召集以色列全体会众,对他们说∶“主给你们的诫命是这样的∶
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 你们有六天可以做工,但第七天是圣安息日,要属于我。凡在这天做工的人必须处死。
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 在安息日家中不可生火。”
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 摩西对全体以色列会众说∶“主的诫命是这样的∶
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 你们要向主奉献礼物。可以自愿奉献的物品有∶金、银、铜、
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 兰色、紫色、深红色的毛线、麻纱、山羊毛、
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 染红的公羊皮、精美的皮料、金合欢木、
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 灯油、制作圣油和香的香料、
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 用来镶在以弗得圣衣和胸牌上的红玛瑙和其他宝石。
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 “你们当中的能工巧匠要来制作主所吩咐的一切器具∶
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 圣幕及其幕顶和外层的顶盖,圣幕的钩子、骨架、横木、柱子及底座,
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 约柜及抬柜的杠子,赎罪台,遮掩约柜的帷幔,
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 供桌和抬桌的杠子以及桌上的一切器具和桌上专用的供饼,
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 灯台及其应用器具,灯油,
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 香坛及抬坛的杠子,圣膏油,芬芳的香,圣幕入口的门帘,
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 献烧化祭的坛及其铜网以及抬坛的杠子和应用器具,供洗浴用的盆和盆底座,
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 围院子的帐幔及其柱子和柱底座,院子入口的门帘,
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 立圣幕和围院子用的橛子和绳子,
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 祭司在圣所供职时穿的特制圣服,也就是祭司亚伦和他的儿子们穿的圣服。”
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 宣讲完毕,以色列全体会众都从摩西跟前退出;
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 虔诚奉献的人都献上礼物,作为为主建造圣幕和其他设施以及制作圣衣之用。
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 男男女女都自愿献上了胸针、耳环、戒指、项练和各种金饰品,作为奉献给主的金子,
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 每人都能带来麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线,山羊毛,染红的公羊皮或精美的皮料,
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 每个想向主献银和铜的人都带来了它们,每个有可供各种用途的金合欢木的人也带来了它们。
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 技艺精巧的妇女们带来了亲手纺织的麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线,
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 她们也用山羊毛纺线。
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 首领们带来了红玛瑙和其他可以镶嵌在以弗得圣衣和胸牌上的宝石,
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 也带来了用于制香和用于点灯和制作圣膏油所需的香料和油。
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 每一个以色列人,无论男女,都自愿向主献上了自愿祭,作为主藉摩西所吩咐要做的工程之需。
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 摩西对以色列人说∶“主已经选召犹大支派的比撒列,他是户珥的孙子,乌利的儿子。
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 上帝的灵降在他的身上,赐他以技巧、聪明和才智,使他能胜任各种工作。
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 他能作设计;能用金、银、铜制作各种器具;
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 能雕刻可镶嵌的宝石;能雕刻木器,能作各种精巧的工艺。
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 主赐给他和但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯以教导他人的能力。
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 他赐给他们各种技能,能够从事雕刻,图案设计,用兰色、紫色、深红色的毛线和麻纱刺绣,纺织各种布料等各种各样的工作。
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.