Êxodo 35

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 摩西召集以色列全体会众,对他们说∶“主给你们的诫命是这样的∶
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2 你们有六天可以做工,但第七天是圣安息日,要属于我。凡在这天做工的人必须处死。
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3 在安息日家中不可生火。”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 摩西对全体以色列会众说∶“主的诫命是这样的∶
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5 你们要向主奉献礼物。可以自愿奉献的物品有∶金、银、铜、
5 Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6 兰色、紫色、深红色的毛线、麻纱、山羊毛、
6 como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7 染红的公羊皮、精美的皮料、金合欢木、
7 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8 灯油、制作圣油和香的香料、
8 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 用来镶在以弗得圣衣和胸牌上的红玛瑙和其他宝石。
9 pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 “你们当中的能工巧匠要来制作主所吩咐的一切器具∶
10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11 圣幕及其幕顶和外层的顶盖,圣幕的钩子、骨架、横木、柱子及底座,
11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12 约柜及抬柜的杠子,赎罪台,遮掩约柜的帷幔,
12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13 供桌和抬桌的杠子以及桌上的一切器具和桌上专用的供饼,
13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 灯台及其应用器具,灯油,
14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15 香坛及抬坛的杠子,圣膏油,芬芳的香,圣幕入口的门帘,
15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16 献烧化祭的坛及其铜网以及抬坛的杠子和应用器具,供洗浴用的盆和盆底座,
16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17 围院子的帐幔及其柱子和柱底座,院子入口的门帘,
17 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18 立圣幕和围院子用的橛子和绳子,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 祭司在圣所供职时穿的特制圣服,也就是祭司亚伦和他的儿子们穿的圣服。”
19 as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 宣讲完毕,以色列全体会众都从摩西跟前退出;
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 虔诚奉献的人都献上礼物,作为为主建造圣幕和其他设施以及制作圣衣之用。
21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22 男男女女都自愿献上了胸针、耳环、戒指、项练和各种金饰品,作为奉献给主的金子,
22 Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23 每人都能带来麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线,山羊毛,染红的公羊皮或精美的皮料,
23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24 每个想向主献银和铜的人都带来了它们,每个有可供各种用途的金合欢木的人也带来了它们。
24 Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25 技艺精巧的妇女们带来了亲手纺织的麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线,
25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 她们也用山羊毛纺线。
26 E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
27 首领们带来了红玛瑙和其他可以镶嵌在以弗得圣衣和胸牌上的宝石,
27 Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 也带来了用于制香和用于点灯和制作圣膏油所需的香料和油。
28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 每一个以色列人,无论男女,都自愿向主献上了自愿祭,作为主藉摩西所吩咐要做的工程之需。
29 Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30 摩西对以色列人说∶“主已经选召犹大支派的比撒列,他是户珥的孙子,乌利的儿子。
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 上帝的灵降在他的身上,赐他以技巧、聪明和才智,使他能胜任各种工作。
31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
32 他能作设计;能用金、银、铜制作各种器具;
32 para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33 能雕刻可镶嵌的宝石;能雕刻木器,能作各种精巧的工艺。
33 em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34 主赐给他和但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯以教导他人的能力。
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35 他赐给他们各种技能,能够从事雕刻,图案设计,用兰色、紫色、深红色的毛线和麻纱刺绣,纺织各种布料等各种各样的工作。
35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.