1 Coríntios 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 效仿我,就象我效仿基督一样。
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 我称赞你们,因为你们总是记得我,并且坚持我传给你们的教导。
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 但是,我要你们知道,基督是男人的头(权威),男人是女人的头,上帝是基督的头。
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 在公共场所蒙头祈祷或宣讲上帝的信息的男人,就给他的头带来了羞辱。
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 女人在公开场合祈祷或宣讲上帝的信息时,不蒙头就羞辱了她的头,她不蒙头就象一个被剃光头的女人一样。
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 女子不蒙头,就如同剃了光头。既然对女人来说剪掉头发或剃光头是可耻的,她就应该把头蒙起来。
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 男人不应该蒙头,因为他是上帝的形象和荣耀。然而女人是男人的荣耀。
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 因为男人不是从女人造的,女人是从男人造的。
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 男人不是为女人造的,而女人却是为男人造的。
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 因此,女人应该把头遮起来,表示她服从上帝赐给她的权威。为了天使她也应该这么做。
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 在主里,男女是互相依存、缺一不可的。
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 因为正如女人来自男人,男人则由女人所生,而一切又都源于上帝。
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 你们自己判别一下,女人在大庭广众之下不蒙头祈祷合适吗?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 自然本身教导你们,男人留长发不光彩。
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 但是,女人留长发却很荣耀,因为长发供给了她一个天然的遮盖。
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 有人可能还要对此而争论。但是,我们和上帝的教会不会接受那些人所做的。
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 我下面要说的,是不称赞你们的话。因为你们的聚会对你们有损无益。
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 首先,我听说你们聚会时,有派别之争。我部分地相信这种说法。
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 (你们中间出现分歧是难免的,这样可以看清谁是谁非。)
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 你们聚会时,不是在真正地吃主的晚餐,
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 因为,你们只顾个吃个的,而不等别人。结果,有人吃不饱,有人却酒醉饭饱。
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 难道你们没有地方吃喝吗?还是你们要鄙视上帝的教会,并让穷人难堪呢?要我对你们说什么呢?让我称赞你们吗?在此方面,我不称赞你们。
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 我传授给你们的教导是从主那里领受来的。主耶稣在被出卖的那天晚上,拿起一块饼,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 谢恩后,他掰开饼,说∶“这是我的身体,是为你们牺牲的,你们这么做是纪念我。”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 用过晚餐后,他又拿起一杯酒说∶“这杯酒是用我的血建立起的新契约,每当你们喝它时,就是在纪念我。”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 因此直到主的再来,每当你们吃这饼,喝这杯酒时,就是在宣告主的死。
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 因此不论是谁用不适当的方式吃主的饼,喝主的酒,他都对主的身体和血在犯罪。
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 人应该首先省察自己,然后再吃这饼,喝这杯酒。
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 如果有人没有认识到主身体的意义,就吃这饼喝这酒,他就会给自己招来审判。
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 这就是为什么你们当中许多人体弱多病,还有很多人死去的原因。
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 但是,如果我们省察自己,我们就不会受到审判。
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 当主审判我们时,是主在管教我们,以免我们和世人一同被定罪。
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 因此,兄弟们,你们聚在一起吃饭时,要彼此等候。
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 如果有人的确很饿,应该在家里先吃,免得由于聚会而招致上帝的审判。关于其它问题,等我来时再解决。
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.