1 Coríntios 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 效仿我,就象我效仿基督一样。
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 我称赞你们,因为你们总是记得我,并且坚持我传给你们的教导。
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 但是,我要你们知道,基督是男人的头(权威),男人是女人的头,上帝是基督的头。
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 在公共场所蒙头祈祷或宣讲上帝的信息的男人,就给他的头带来了羞辱。
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 女人在公开场合祈祷或宣讲上帝的信息时,不蒙头就羞辱了她的头,她不蒙头就象一个被剃光头的女人一样。
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 女子不蒙头,就如同剃了光头。既然对女人来说剪掉头发或剃光头是可耻的,她就应该把头蒙起来。
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 男人不应该蒙头,因为他是上帝的形象和荣耀。然而女人是男人的荣耀。
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 因为男人不是从女人造的,女人是从男人造的。
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 男人不是为女人造的,而女人却是为男人造的。
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 因此,女人应该把头遮起来,表示她服从上帝赐给她的权威。为了天使她也应该这么做。
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 在主里,男女是互相依存、缺一不可的。
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 因为正如女人来自男人,男人则由女人所生,而一切又都源于上帝。
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 你们自己判别一下,女人在大庭广众之下不蒙头祈祷合适吗?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 自然本身教导你们,男人留长发不光彩。
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 但是,女人留长发却很荣耀,因为长发供给了她一个天然的遮盖。
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 有人可能还要对此而争论。但是,我们和上帝的教会不会接受那些人所做的。
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 我下面要说的,是不称赞你们的话。因为你们的聚会对你们有损无益。
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 首先,我听说你们聚会时,有派别之争。我部分地相信这种说法。
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 (你们中间出现分歧是难免的,这样可以看清谁是谁非。)
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 你们聚会时,不是在真正地吃主的晚餐,
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 因为,你们只顾个吃个的,而不等别人。结果,有人吃不饱,有人却酒醉饭饱。
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 难道你们没有地方吃喝吗?还是你们要鄙视上帝的教会,并让穷人难堪呢?要我对你们说什么呢?让我称赞你们吗?在此方面,我不称赞你们。
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 我传授给你们的教导是从主那里领受来的。主耶稣在被出卖的那天晚上,拿起一块饼,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 谢恩后,他掰开饼,说∶“这是我的身体,是为你们牺牲的,你们这么做是纪念我。”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 用过晚餐后,他又拿起一杯酒说∶“这杯酒是用我的血建立起的新契约,每当你们喝它时,就是在纪念我。”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 因此直到主的再来,每当你们吃这饼,喝这杯酒时,就是在宣告主的死。
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 因此不论是谁用不适当的方式吃主的饼,喝主的酒,他都对主的身体和血在犯罪。
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 人应该首先省察自己,然后再吃这饼,喝这杯酒。
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 如果有人没有认识到主身体的意义,就吃这饼喝这酒,他就会给自己招来审判。
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 这就是为什么你们当中许多人体弱多病,还有很多人死去的原因。
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 但是,如果我们省察自己,我们就不会受到审判。
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 当主审判我们时,是主在管教我们,以免我们和世人一同被定罪。
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 因此,兄弟们,你们聚在一起吃饭时,要彼此等候。
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 如果有人的确很饿,应该在家里先吃,免得由于聚会而招致上帝的审判。关于其它问题,等我来时再解决。
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.