1 Coríntios 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 效仿我,就象我效仿基督一样。
1 Ayu Keriso abi’u’ur na’atube kwa ayu kwani’u’uru.
2 我称赞你们,因为你们总是记得我,并且坚持我传给你们的教导。
2 Ayu sawar ta ta’amaim mar etei kwanunuhu isan naatu bai’obaiyen abit kwabukikin kwama’am isan, a merar ayi abobora’ara’ahi.
3 但是,我要你们知道,基督是男人的头(权威),男人是女人的头,上帝是基督的头。
3 Baise boun ayu akokok kwa etei kwanaso’ob gewas. Keriso i orot ana ukwarin, Babin ana ukwarin i orot naatu Keriso ana ukwarin i God.
4 在公共场所蒙头祈祷或宣讲上帝的信息的男人,就给他的头带来了羞辱。
4 Orot yait aribun sumasum auman eyoyoyoban, o tur God biyanane baib eo’orereb Keriso biya’ohow ebitin.
5 女人在公开场合祈祷或宣讲上帝的信息时,不蒙头就羞辱了她的头,她不蒙头就象一个被剃光头的女人一样。
5 Naatu babin yait aribun ana sumasum bosair eyoyoyoban, o tur God biyanane bai eo’orereb, aawan biya’ohow ebitin, ana itinin i babin aribun himafuribe.
6 女子不蒙头,就如同剃了光头。既然对女人来说剪掉头发或剃光头是可耻的,她就应该把头蒙起来。
6 Babin yait aribun men nasumisum, gewasin aribun hina’afuw. Baise babin aribun afuwin o mafurin isan biyan nao’ohow na’at gewasin aribun nasum.
7 男人不应该蒙头,因为他是上帝的形象和荣耀。然而女人是男人的荣耀。
7 Orot aribun men nasum, anayabin orot i God ana itinin naatu ana fair, baise babin i orot ana fair.
8 因为男人不是从女人造的,女人是从男人造的。
8 Anayabin orot i men babinane namih, baise babin i orotone na.
9 男人不是为女人造的,而女人却是为男人造的。
9 Na’atube orot i men babin isan God eo matar, baise babin i orot isan matar.
10 因此,女人应该把头遮起来,表示她服从上帝赐给她的权威。为了天使她也应该这么做。
10 Ana’anaban iti isan, tounamatar matahimaim babin aribun nasum, saise nati sumasumamaim ebi’obaiyit, babin i orot ana fair babanamaim ema’am.
11 在主里,男女是互相依存、缺一不可的。
11 Regah ana yawasamaim tama’am babin men orot nihamiy akisin nabin ana fairamaim nama, na’atube orot men babin nihamiy akisin nabin ana fairamaim nama.
12 因为正如女人来自男人,男人则由女人所生,而一切又都源于上帝。
12 Anayabin babin orotone na, na’atube babin biyanane taub orot yai. Baise sawar etei i Godane hina.
13 你们自己判别一下,女人在大庭广众之下不蒙头祈祷合适吗?
13 Taiyuw kwanibatiy kwana’itin, babin aribun ana sumasum nabosair, bebeyanamaim nayoyoyoban i gewasin ai en?
14 自然本身教导你们,男人留长发不光彩。
14 It ata so’ob i sawar biyatamaim temamatar imaim ebi’obaiyit, orot aribun ituw manin ere’er i boro biyan na’ohow.
15 但是,女人留长发却很荣耀,因为长发供给了她一个天然的遮盖。
15 Baise babin aribun ituw manin ere’ere i ana itinin ebigewasin. Anayabin aribun manin re’ere i yumatan ana sumasum na’atube.
16 有人可能还要对此而争论。但是,我们和上帝的教会不会接受那些人所做的。
16 Baise orot yait ayu ao isan inagamigam, anao inanowar. Kwafiren isan ata ef men ta ema’am boro imaim tani’ufunun o God ana ekaleisia wanawanan kwafiren ana ef men ta ema’am boro i tani’a’ait.
17 我下面要说的,是不称赞你们的话。因为你们的聚会对你们有损无益。
17 Roube’aten tur iti anao kwananowar. Ayu kwa boro men merarayow anitimih. Anayabin kwaru’ay a kou’ay kwabaib wanawanan kakafin i erara’at naatu ana gewasin i en.
18 首先,我听说你们聚会时,有派别之争。我部分地相信这种说法。
18 Ayu tur anowar kwa ekaleisia tutufin etei kwana kwabita’imon akwafiren wanawan i kouseb ema’am, naatu ayu abitumatum iti i tur anababatun.
19 (你们中间出现分歧是难免的,这样可以看清谁是谁非。)
19 Men kwanakasiy, wanawananamaim kouseb iti na’atube emamatar, saise orot iyab sinaf gewasin tisisinaf boro bebeyan hinatit kwana’itih.
20 你们聚会时,不是在真正地吃主的晚餐,
20 Kwaruru’ay ana veya kwa i men Regah ana Bay Aafufun kwa’aau’umih.
21 因为,你们只顾个吃个的,而不等别人。结果,有人吃不饱,有人却酒醉饭饱。
21 Anayabin bay aa ana veya orot afa timatkabikabiy te’aa harew fokarih tetom tibikoko’aw, naatu sabuw afa i tibi’aamoromorob.
22 难道你们没有地方吃喝吗?还是你们要鄙视上帝的教会,并让穷人难堪呢?要我对你们说什么呢?让我称赞你们吗?在此方面,我不称赞你们。
22 Kwa a bar tema’am boro imaim kwataa kwatatom ai en? Aisim iti na’atube kwasinaf God ana ekaleisia kwabi’afiy, naatu yababan wairafih biya’ohow kwabitih. Kwanotanot boro abisa anao kwananowar, a merar anay nati kwasisinaf isan? Boro men kafa’imo a merar anayimih.
23 我传授给你们的教导是从主那里领受来的。主耶稣在被出卖的那天晚上,拿起一块饼,
23 Anayabin ayu Regah biyanane abisa abaib i kwa ai’obaiyi. Ata Regah gugumin hiyayanuw ana maramaim rafiy bai
24 谢恩后,他掰开饼,说∶“这是我的身体,是为你们牺牲的,你们这么做是纪念我。”
24 God ana merar yi imasib itih eo, “Iti i ayu biyau kwa abit, kwanab kwana’ani’aan ana maramaim ayu kwananuhu.”
25 用过晚餐后,他又拿起一杯酒说∶“这杯酒是用我的血建立起的新契约,每当你们喝它时,就是在纪念我。”
25 Ef ta’imon kerowas isan na’atube sinaf, bay hi’aa ufunamaim kerowas wine hisuwai batabat bai, God ana merar yi, iuwih eo, “Iti kerowas i God ana Obaibasit Boubun ayu au rara’amaim ebubusuruf. Imih mar etei iti na’atube kwanasinaf, kwanatomatom ana maramaim ayu kwanuhu.”
26 因此直到主的再来,每当你们吃这饼,喝这杯酒时,就是在宣告主的死。
26 Mar etei iti rafiy kwana’aan, kerowasamaim wine kwanatom, naatu Regah momorob isan kwanabinan kwananan i namatabir maiye nan natit.
27 因此不论是谁用不适当的方式吃主的饼,喝主的酒,他都对主的身体和血在犯罪。
27 Isan imih orot yait erebosa rafiy nab na’aan naatu Regah ana kerowasamaim natomatom, nati orot i bowabow kakafin maiyow Regah biyan naatu ana rara isan esisinaf kakaf.
28 人应该首先省察自己,然后再吃这饼,喝这杯酒。
28 Imih wantoro’ot orot taiyuwin ana yawas nanutitiy na’itin gewas, imaibo rafiy nab na’aan naatu kerowas nab natom.
29 如果有人没有认识到主身体的意义,就吃这饼喝这酒,他就会给自己招来审判。
29 Anayabin orot yait Regah biyan naatu ana rara hai buriburih men naso’ob gewas, rafiy nab na’aan naatu kerowasamaim wine natomatom, i taiyuwin ana baibatiyen bai enan.
30 这就是为什么你们当中许多人体弱多病,还有很多人死去的原因。
30 Ana’an iti isan kwa moumur na’in biyah hiririm naatu kwabisasawuw naatu afa i himoroboka.
31 但是,如果我们省察自己,我们就不会受到审判。
31 Baise it taiyuwit anababatun tanabibatiyit gewas, boro men tanan God nibatiyitamih.
32 当主审判我们时,是主在管教我们,以免我们和世人一同被定罪。
32 Baise Regah nabibatiyit ana veya baikwatutunen boro nitit, naatu God tafaram baimakiy nabitin it boro men auman nititamih.
33 因此,兄弟们,你们聚在一起吃饭时,要彼此等候。
33 Isan imih taituwau, Regah ana Bay Aafufun isan kwanaruru’ay taituwa kwanakaifih.
34 如果有人的确很饿,应该在家里先吃,免得由于聚会而招致上帝的审判。关于其它问题,等我来时再解决。
34 Naatu orot yait aa momorob gewasin ana baremaim bay naa, saise a kou’ay kwanabaib ana maramaim boro men God ana baibatiyen wanawanan narun. Naatu sawar afa i boro ayu anan anatitabo anayabuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.