1 Coríntios 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 效仿我,就象我效仿基督一样。
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 我称赞你们,因为你们总是记得我,并且坚持我传给你们的教导。
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 但是,我要你们知道,基督是男人的头(权威),男人是女人的头,上帝是基督的头。
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 在公共场所蒙头祈祷或宣讲上帝的信息的男人,就给他的头带来了羞辱。
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 女人在公开场合祈祷或宣讲上帝的信息时,不蒙头就羞辱了她的头,她不蒙头就象一个被剃光头的女人一样。
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 女子不蒙头,就如同剃了光头。既然对女人来说剪掉头发或剃光头是可耻的,她就应该把头蒙起来。
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 男人不应该蒙头,因为他是上帝的形象和荣耀。然而女人是男人的荣耀。
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 因为男人不是从女人造的,女人是从男人造的。
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 男人不是为女人造的,而女人却是为男人造的。
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 因此,女人应该把头遮起来,表示她服从上帝赐给她的权威。为了天使她也应该这么做。
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 在主里,男女是互相依存、缺一不可的。
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 因为正如女人来自男人,男人则由女人所生,而一切又都源于上帝。
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 你们自己判别一下,女人在大庭广众之下不蒙头祈祷合适吗?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 自然本身教导你们,男人留长发不光彩。
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 但是,女人留长发却很荣耀,因为长发供给了她一个天然的遮盖。
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 有人可能还要对此而争论。但是,我们和上帝的教会不会接受那些人所做的。
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 我下面要说的,是不称赞你们的话。因为你们的聚会对你们有损无益。
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 首先,我听说你们聚会时,有派别之争。我部分地相信这种说法。
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 (你们中间出现分歧是难免的,这样可以看清谁是谁非。)
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 你们聚会时,不是在真正地吃主的晚餐,
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 因为,你们只顾个吃个的,而不等别人。结果,有人吃不饱,有人却酒醉饭饱。
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 难道你们没有地方吃喝吗?还是你们要鄙视上帝的教会,并让穷人难堪呢?要我对你们说什么呢?让我称赞你们吗?在此方面,我不称赞你们。
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 我传授给你们的教导是从主那里领受来的。主耶稣在被出卖的那天晚上,拿起一块饼,
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 谢恩后,他掰开饼,说∶“这是我的身体,是为你们牺牲的,你们这么做是纪念我。”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 用过晚餐后,他又拿起一杯酒说∶“这杯酒是用我的血建立起的新契约,每当你们喝它时,就是在纪念我。”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 因此直到主的再来,每当你们吃这饼,喝这杯酒时,就是在宣告主的死。
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 因此不论是谁用不适当的方式吃主的饼,喝主的酒,他都对主的身体和血在犯罪。
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 人应该首先省察自己,然后再吃这饼,喝这杯酒。
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 如果有人没有认识到主身体的意义,就吃这饼喝这酒,他就会给自己招来审判。
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 这就是为什么你们当中许多人体弱多病,还有很多人死去的原因。
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 但是,如果我们省察自己,我们就不会受到审判。
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 当主审判我们时,是主在管教我们,以免我们和世人一同被定罪。
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 因此,兄弟们,你们聚在一起吃饭时,要彼此等候。
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 如果有人的确很饿,应该在家里先吃,免得由于聚会而招致上帝的审判。关于其它问题,等我来时再解决。
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.