1 Coríntios 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 效仿我,就象我效仿基督一样。
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 我称赞你们,因为你们总是记得我,并且坚持我传给你们的教导。
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 但是,我要你们知道,基督是男人的头(权威),男人是女人的头,上帝是基督的头。
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 在公共场所蒙头祈祷或宣讲上帝的信息的男人,就给他的头带来了羞辱。
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 女人在公开场合祈祷或宣讲上帝的信息时,不蒙头就羞辱了她的头,她不蒙头就象一个被剃光头的女人一样。
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 女子不蒙头,就如同剃了光头。既然对女人来说剪掉头发或剃光头是可耻的,她就应该把头蒙起来。
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 男人不应该蒙头,因为他是上帝的形象和荣耀。然而女人是男人的荣耀。
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 因为男人不是从女人造的,女人是从男人造的。
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 男人不是为女人造的,而女人却是为男人造的。
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 因此,女人应该把头遮起来,表示她服从上帝赐给她的权威。为了天使她也应该这么做。
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 在主里,男女是互相依存、缺一不可的。
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 因为正如女人来自男人,男人则由女人所生,而一切又都源于上帝。
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 你们自己判别一下,女人在大庭广众之下不蒙头祈祷合适吗?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 自然本身教导你们,男人留长发不光彩。
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 但是,女人留长发却很荣耀,因为长发供给了她一个天然的遮盖。
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 有人可能还要对此而争论。但是,我们和上帝的教会不会接受那些人所做的。
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 我下面要说的,是不称赞你们的话。因为你们的聚会对你们有损无益。
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 首先,我听说你们聚会时,有派别之争。我部分地相信这种说法。
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 (你们中间出现分歧是难免的,这样可以看清谁是谁非。)
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 你们聚会时,不是在真正地吃主的晚餐,
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 因为,你们只顾个吃个的,而不等别人。结果,有人吃不饱,有人却酒醉饭饱。
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 难道你们没有地方吃喝吗?还是你们要鄙视上帝的教会,并让穷人难堪呢?要我对你们说什么呢?让我称赞你们吗?在此方面,我不称赞你们。
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 我传授给你们的教导是从主那里领受来的。主耶稣在被出卖的那天晚上,拿起一块饼,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 谢恩后,他掰开饼,说∶“这是我的身体,是为你们牺牲的,你们这么做是纪念我。”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 用过晚餐后,他又拿起一杯酒说∶“这杯酒是用我的血建立起的新契约,每当你们喝它时,就是在纪念我。”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 因此直到主的再来,每当你们吃这饼,喝这杯酒时,就是在宣告主的死。
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 因此不论是谁用不适当的方式吃主的饼,喝主的酒,他都对主的身体和血在犯罪。
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 人应该首先省察自己,然后再吃这饼,喝这杯酒。
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 如果有人没有认识到主身体的意义,就吃这饼喝这酒,他就会给自己招来审判。
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 这就是为什么你们当中许多人体弱多病,还有很多人死去的原因。
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 但是,如果我们省察自己,我们就不会受到审判。
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 当主审判我们时,是主在管教我们,以免我们和世人一同被定罪。
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 因此,兄弟们,你们聚在一起吃饭时,要彼此等候。
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 如果有人的确很饿,应该在家里先吃,免得由于聚会而招致上帝的审判。关于其它问题,等我来时再解决。
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.