1 Coríntios 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 效仿我,就象我效仿基督一样。
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 我称赞你们,因为你们总是记得我,并且坚持我传给你们的教导。
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 但是,我要你们知道,基督是男人的头(权威),男人是女人的头,上帝是基督的头。
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 在公共场所蒙头祈祷或宣讲上帝的信息的男人,就给他的头带来了羞辱。
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 女人在公开场合祈祷或宣讲上帝的信息时,不蒙头就羞辱了她的头,她不蒙头就象一个被剃光头的女人一样。
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 女子不蒙头,就如同剃了光头。既然对女人来说剪掉头发或剃光头是可耻的,她就应该把头蒙起来。
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 男人不应该蒙头,因为他是上帝的形象和荣耀。然而女人是男人的荣耀。
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 因为男人不是从女人造的,女人是从男人造的。
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 男人不是为女人造的,而女人却是为男人造的。
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 因此,女人应该把头遮起来,表示她服从上帝赐给她的权威。为了天使她也应该这么做。
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 在主里,男女是互相依存、缺一不可的。
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 因为正如女人来自男人,男人则由女人所生,而一切又都源于上帝。
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 你们自己判别一下,女人在大庭广众之下不蒙头祈祷合适吗?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 自然本身教导你们,男人留长发不光彩。
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 但是,女人留长发却很荣耀,因为长发供给了她一个天然的遮盖。
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 有人可能还要对此而争论。但是,我们和上帝的教会不会接受那些人所做的。
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 我下面要说的,是不称赞你们的话。因为你们的聚会对你们有损无益。
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 首先,我听说你们聚会时,有派别之争。我部分地相信这种说法。
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 (你们中间出现分歧是难免的,这样可以看清谁是谁非。)
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 你们聚会时,不是在真正地吃主的晚餐,
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 因为,你们只顾个吃个的,而不等别人。结果,有人吃不饱,有人却酒醉饭饱。
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 难道你们没有地方吃喝吗?还是你们要鄙视上帝的教会,并让穷人难堪呢?要我对你们说什么呢?让我称赞你们吗?在此方面,我不称赞你们。
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 我传授给你们的教导是从主那里领受来的。主耶稣在被出卖的那天晚上,拿起一块饼,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 谢恩后,他掰开饼,说∶“这是我的身体,是为你们牺牲的,你们这么做是纪念我。”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 用过晚餐后,他又拿起一杯酒说∶“这杯酒是用我的血建立起的新契约,每当你们喝它时,就是在纪念我。”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 因此直到主的再来,每当你们吃这饼,喝这杯酒时,就是在宣告主的死。
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 因此不论是谁用不适当的方式吃主的饼,喝主的酒,他都对主的身体和血在犯罪。
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 人应该首先省察自己,然后再吃这饼,喝这杯酒。
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 如果有人没有认识到主身体的意义,就吃这饼喝这酒,他就会给自己招来审判。
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 这就是为什么你们当中许多人体弱多病,还有很多人死去的原因。
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 但是,如果我们省察自己,我们就不会受到审判。
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 当主审判我们时,是主在管教我们,以免我们和世人一同被定罪。
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 因此,兄弟们,你们聚在一起吃饭时,要彼此等候。
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 如果有人的确很饿,应该在家里先吃,免得由于聚会而招致上帝的审判。关于其它问题,等我来时再解决。
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.