Salmos 18

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶和華,我的力量啊,我愛你!
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主,
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 我要求告當讚美的耶和華;
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 曾有死亡的繩索纏繞我,
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 陰間的繩索纏繞我,
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 我在急難中求告耶和華,
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖;
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 從他鼻孔冒煙上騰;
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 他又使天下垂,親自降臨,
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 他坐着基路伯飛行;
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 他以黑暗為藏身之處,
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 因他面前的光輝,
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 耶和華也在天上打雷;
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 他射出箭來,使仇敵四散;
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 耶和華啊,你的斥責一發,
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 他從高天伸手抓住我,
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 他又領我到寬闊之處;
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 耶和華按着我的公義報答我,
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 因為我遵守了耶和華的道,
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 他的一切典章常在我面前;
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 我在他面前作了完全人;
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 所以,耶和華按我的公義,
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 慈愛的人,你以慈愛待他;
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 清潔的人,你以清潔待他;
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 困苦的百姓,你必拯救;
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 你必點着我的燈;
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 我藉着你衝入敵軍,
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 至於上帝,他的道是完全的;
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 除了耶和華,誰是上帝呢?
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 惟有那以力量束我的腰、
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 他使我的腳快如母鹿的蹄,
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 他教導我的手能以爭戰,
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 你把你的救恩給我作盾牌;
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 你使我腳下的地步寬闊;
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們;
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 我要打傷他們,使他們不能起來;
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 他們呼求,卻無人拯救;
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵,
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 你救我脫離百姓的爭競,
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 他們一聽見我的名聲就必順從我;
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 外邦人要衰殘,
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 耶和華是活神。
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 這位上帝,就是那為我伸冤、
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 你救我脫離仇敵,
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.