Salmos 18

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 耶和華,我的力量啊,我愛你!
1 Eu te amarei, ó SENHOR, fortaleza minha.
2 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主,
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 我要求告當讚美的耶和華;
3 Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 曾有死亡的繩索纏繞我,
4 Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 陰間的繩索纏繞我,
5 Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 我在急難中求告耶和華,
6 Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖;
7 Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 從他鼻孔冒煙上騰;
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 他又使天下垂,親自降臨,
9 Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 他坐着基路伯飛行;
10 E montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 他以黑暗為藏身之處,
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 因他面前的光輝,
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva e as brasas de fogo.
13 耶和華也在天上打雷;
13 E o Senhor trovejou nos céus, o Altíssimo levantou a sua voz; e houve saraiva e brasas de fogo.
14 他射出箭來,使仇敵四散;
14 Mandou as suas setas, e as espalhou; multiplicou raios, e os desbaratou.
15 耶和華啊,你的斥責一發,
15 Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, Senhor, ao sopro das tuas narinas.
16 他從高天伸手抓住我,
16 Enviou desde o alto, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 他又領我到寬闊之處;
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 耶和華按着我的公義報答我,
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 因為我遵守了耶和華的道,
21 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 他的一切典章常在我面前;
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 我在他面前作了完全人;
23 Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniqüidade.
24 所以,耶和華按我的公義,
24 Assim que retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 慈愛的人,你以慈愛待他;
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 清潔的人,你以清潔待他;
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 困苦的百姓,你必拯救;
27 Porque tu livrarás o povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
28 你必點着我的燈;
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 我藉着你衝入敵軍,
29 Porque contigo entrei pelo meio duma tropa, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 至於上帝,他的道是完全的;
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 除了耶和華,誰是上帝呢?
31 Porque quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 惟有那以力量束我的腰、
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 他使我的腳快如母鹿的蹄,
33 Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 他教導我的手能以爭戰,
34 Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 你把你的救恩給我作盾牌;
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 你使我腳下的地步寬闊;
36 Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們;
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei; não voltei senão depois de os ter consumido.
38 我要打傷他們,使他們不能起來;
38 Atravessei-os de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 他們呼求,卻無人拯救;
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵,
42 Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 你救我脫離百姓的爭競,
43 Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos gentios; um povo que não conheci me servirá.
44 他們一聽見我的名聲就必順從我;
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 外邦人要衰殘,
45 Os estranhos descairão, e terão medo nos seus esconderijos.
46 耶和華是活神。
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 這位上帝,就是那為我伸冤、
47 É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 你救我脫離仇敵,
48 O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,
49 Assim que, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e cantarei louvores ao teu nome,
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,
50 Pois engrandece a salvação do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua semente para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.