Salmos 18

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 耶和華,我的力量啊,我愛你!
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主,
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 我要求告當讚美的耶和華;
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 曾有死亡的繩索纏繞我,
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 陰間的繩索纏繞我,
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 我在急難中求告耶和華,
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖;
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 從他鼻孔冒煙上騰;
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 他又使天下垂,親自降臨,
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 他坐着基路伯飛行;
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 他以黑暗為藏身之處,
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 因他面前的光輝,
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 耶和華也在天上打雷;
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 他射出箭來,使仇敵四散;
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 耶和華啊,你的斥責一發,
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 他從高天伸手抓住我,
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 他又領我到寬闊之處;
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 耶和華按着我的公義報答我,
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 因為我遵守了耶和華的道,
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 他的一切典章常在我面前;
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 我在他面前作了完全人;
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 所以,耶和華按我的公義,
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 慈愛的人,你以慈愛待他;
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 清潔的人,你以清潔待他;
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 困苦的百姓,你必拯救;
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 你必點着我的燈;
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 我藉着你衝入敵軍,
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 至於上帝,他的道是完全的;
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 除了耶和華,誰是上帝呢?
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 惟有那以力量束我的腰、
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 他使我的腳快如母鹿的蹄,
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 他教導我的手能以爭戰,
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 你把你的救恩給我作盾牌;
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 你使我腳下的地步寬闊;
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們;
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 我要打傷他們,使他們不能起來;
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 他們呼求,卻無人拯救;
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵,
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 你救我脫離百姓的爭競,
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 他們一聽見我的名聲就必順從我;
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 外邦人要衰殘,
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 耶和華是活神。
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 這位上帝,就是那為我伸冤、
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 你救我脫離仇敵,
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.