Salmos 18

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶和華,我的力量啊,我愛你!
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, servo do SENHOR, que falou ao SENHOR as palavras desta canção no dia em que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. E ele disse: Eu te amarei, ó SENHOR, minha força.
2 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主,
2 O SENHOR é a minha rocha, e minha fortaleza e meu libertador; meu Deus, minha força, em quem eu confiarei; meu broquel, e o chifre da minha salvação, e a minha torre alta.
3 我要求告當讚美的耶和華;
3 Invocarei o nome do SENHOR, que é digno de ser louvado; e então serei salvo de meus inimigos.
4 曾有死亡的繩索纏繞我,
4 As tristezas da morte me cercaram, e as enchentes de homens ímpios me deixaram com medo.
5 陰間的繩索纏繞我,
5 As tristezas do inferno me cercaram, os laços da morte me impediram.
6 我在急難中求告耶和華,
6 Na minha aflição invoquei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz fora de seu templo, e meu clamor chegou até diante dele, até aos seus ouvidos.
7 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖;
7 Então a terra se agitou e tremeu; os fundamentos dos montes também se moveram e se agitaram, porque ele estava irado.
8 從他鼻孔冒煙上騰;
8 Subiu uma fumaça saída de suas narinas, e o fogo fora da sua boca devorava; carvões se acenderam por ele.
9 他又使天下垂,親自降臨,
9 Ele também abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 他坐着基路伯飛行;
10 E ele montou sobre um querubim, e voou; sim, ele voou sobre as asas do vento.
11 他以黑暗為藏身之處,
11 Fez das trevas o seu lugar secreto; seu pavilhão que o cercava era de águas escuras e nuvens espessas dos céus.
12 因他面前的光輝,
12 Ao resplendor que estava diante dele suas nuvens passaram, pedras de granizo e brasas de fogo.
13 耶和華也在天上打雷;
13 O SENHOR também trovejou nos céus, e o Altíssimo deu sua voz; houve pedras de granizo e brasas de fogo.
14 他射出箭來,使仇敵四散;
14 Sim, ele enviou suas flechas, e as espalhou; ele atirou relâmpagos, e os desconcertou.
15 耶和華啊,你的斥責一發,
15 Então os canais de águas foram vistos, e os fundamentos do mundo foram descobertos à tua repreensão, ó SENHOR, ao sopro do fôlego das tuas narinas.
16 他從高天伸手抓住我,
16 Enviou desde o alto, ele me tomou; ele me tirou das muitas águas.
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam, porque eram fortes demais para mim.
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;
18 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu esteio.
19 他又領我到寬闊之處;
19 Ele também me trouxe para um lugar espaçoso; livrou-me, porque se comprazia em mim.
20 耶和華按着我的公義報答我,
20 O SENHOR recompensou-me de acordo com a minha justiça; de acordo com a limpeza de minhas mãos ele me recompensou.
21 因為我遵守了耶和華的道,
21 Porque guardei os caminhos do SENHOR, e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 他的一切典章常在我面前;
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não afastei os seus estatutos de mim.
23 我在他面前作了完全人;
23 Eu também fui reto diante dele, e me guardei da minha iniquidade.
24 所以,耶和華按我的公義,
24 Portanto, o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça, conforme a limpeza de minhas mãos aos seus olhos.
25 慈愛的人,你以慈愛待他;
25 Com o misericordioso te mostrarás misericordioso; e com o homem reto te mostrarás reto;
26 清潔的人,你以清潔待他;
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 困苦的百姓,你必拯救;
27 Porque tu salvarás o povo humilde, mas os olhos altivos tu os abaterás.
28 你必點着我的燈;
28 Porque tu acenderás a minha vela; o SENHOR meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 我藉着你衝入敵軍,
29 Porque por ti eu corri através de uma tropa, e pelo meu Deus saltei sobre um muro.
30 至於上帝,他的道是完全的;
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos aqueles que nele confiam.
31 除了耶和華,誰是上帝呢?
31 Porque quem é Deus, salvo o SENHOR? Ou quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
32 惟有那以力量束我的腰、
32 É Deus que me cinge de força e torna o meu caminho perfeito.
33 他使我的腳快如母鹿的蹄,
33 Ele torna os meus pés como os pés das corças, e põe-me nos meus lugares altos.
34 他教導我的手能以爭戰,
34 Ele ensina as minhas mãos para a guerra, de maneira que um arco de aço é quebrado pelas minhas mãos.
35 你把你的救恩給我作盾牌;
35 Tu também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua suavidade me fez grande.
36 你使我腳下的地步寬闊;
36 Tu alargaste meus passos debaixo de mim, de modo que os meus pés não escorregaram.
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們;
37 Persegui os meus inimigos, e os ultrapassei; nem voltei novamente até que eles fossem consumidos.
38 我要打傷他們,使他們不能起來;
38 Eu os feri para que eles não fossem capazes de se levantar; eles estão caídos debaixo dos meus pés.
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;
39 Porque tu me cingiste de força para a batalha; tu subjugaste debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,
40 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 他們呼求,卻無人拯救;
41 Clamaram, mas não houve ninguém para salvá-los; até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵,
42 Então os bati como o pó diante do vento; eu os lancei fora como a sujeira das ruas.
43 你救我脫離百姓的爭競,
43 Tu me livraste das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos pagãos; um povo que não conheci me servirá.
44 他們一聽見我的名聲就必順從我;
44 Assim que eles me ouvirem, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 外邦人要衰殘,
45 Os estranhos desvanecerão, e terão medo fora de seus lugares fechados.
46 耶和華是活神。
46 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha, e que seja exaltado o Deus da minha salvação.
47 這位上帝,就是那為我伸冤、
47 É Deus que me vinga, e sujeita os povos debaixo de mim.
48 你救我脫離仇敵,
48 Ele me livra de meus inimigos; sim, tu me elevas sobre aqueles que se levantam contra mim, tu me libertaste do homem violento.
49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,
49 Portanto, ó SENHOR, eu darei graças a ti entre os pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,
50 Grande livramento ele dá ao seu rei; e mostra misericórdia ao seu ungido, a Davi, e à sua semente para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.