Romanos 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 這樣說來,猶太人有甚麼長處?割禮有甚麼益處呢?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 凡事大有好處:第一是上帝的聖言交託他們。
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉上帝的信嗎?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 斷乎不能!不如說,上帝是真實的,人都是虛謊的。如經上所記:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 我且照着人的常話說,我們的不義若顯出上帝的義來,我們可以怎麼說呢?上帝降怒,是他不義嗎?
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 斷乎不是!若是這樣,上帝怎能審判世界呢?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 若上帝的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?這是毀謗我們的人說我們有這話。這等人定罪是該當的。
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 這卻怎麼樣呢?我們比他們強嗎?決不是的!因我們已經證明:猶太人和希臘人都在罪惡之下。
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 就如經上所記:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 沒有明白的;
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 都是偏離正路,
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 他們的喉嚨是敞開的墳墓;
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 滿口是咒罵苦毒。
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 殺人流血,
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 所經過的路便行殘害暴虐的事。
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 平安的路,他們未曾知道;
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 他們眼中不怕上帝。
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在上帝審判之下。
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在上帝面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 但如今,上帝的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證:
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 就是上帝的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀;
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 如今卻蒙上帝的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白地稱義。
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 上帝設立耶穌作挽回祭,是憑着耶穌的血,藉着人的信,要顯明上帝的義;因為他用忍耐的心寬容人先時所犯的罪,
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 既是這樣,哪裏能誇口呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法嗎?不是,乃用信主之法。
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 所以我們看定了:人稱義是因着信,不在乎遵行律法。
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 難道上帝只作猶太人的上帝嗎?不也是作外邦人的上帝嗎?是的,也作外邦人的上帝。
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 上帝既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是!更是堅固律法。
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.