Mateus 4
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 那試探人的進前來,對他說:「你若是上帝的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物。」
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 耶穌卻回答說:「經上記着說:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在殿頂上,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 對他說:「你若是上帝的兒子,可以跳下去,因為經上記着說:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 耶穌對他說:「經上又記着說:『不可試探主-你的上帝。』」
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 魔鬼又帶他上了一座最高的山,將世上的萬國與萬國的榮華都指給他看,
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 耶穌說:「撒但,退去吧!因為經上記着說:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 於是,魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去;
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 這是要應驗先知以賽亞的話,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 說:
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 從那時候,耶穌就傳起道來,說:「天國近了,你們應當悔改!」
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 耶穌在加利利海邊行走,看見弟兄二人,就是那稱呼彼得的西門和他兄弟安得烈,在海裏撒網;他們本是打魚的。
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 他們就立刻捨了網,跟從了他。
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 從那裏往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網,耶穌就招呼他們,
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 耶穌走遍加利利,在各會堂裏教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裏的人把一切害病的,就是害各樣疾病、各樣疼痛的和被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 當下,有許多人從加利利、低加坡里、耶路撒冷、猶太、約旦河外來跟着他。
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.