Mateus 4

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 那試探人的進前來,對他說:「你若是上帝的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物。」
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 耶穌卻回答說:「經上記着說:
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在殿頂上,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 對他說:「你若是上帝的兒子,可以跳下去,因為經上記着說:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 耶穌對他說:「經上又記着說:『不可試探主-你的上帝。』」
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 魔鬼又帶他上了一座最高的山,將世上的萬國與萬國的榮華都指給他看,
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 耶穌說:「撒但,退去吧!因為經上記着說:
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 於是,魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去;
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 這是要應驗先知以賽亞的話,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 說:
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 從那時候,耶穌就傳起道來,說:「天國近了,你們應當悔改!」
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 耶穌在加利利海邊行走,看見弟兄二人,就是那稱呼彼得的西門和他兄弟安得烈,在海裏撒網;他們本是打魚的。
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 他們就立刻捨了網,跟從了他。
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 從那裏往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網,耶穌就招呼他們,
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 耶穌走遍加利利,在各會堂裏教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裏的人把一切害病的,就是害各樣疾病、各樣疼痛的和被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 當下,有許多人從加利利、低加坡里、耶路撒冷、猶太、約旦河外來跟着他。
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.