Mateus 4

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 那試探人的進前來,對他說:「你若是上帝的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物。」
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 耶穌卻回答說:「經上記着說:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在殿頂上,
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 對他說:「你若是上帝的兒子,可以跳下去,因為經上記着說:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 耶穌對他說:「經上又記着說:『不可試探主-你的上帝。』」
7 Jesus respondeu:
8 魔鬼又帶他上了一座最高的山,將世上的萬國與萬國的榮華都指給他看,
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 耶穌說:「撒但,退去吧!因為經上記着說:
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 於是,魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去;
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 這是要應驗先知以賽亞的話,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 說:
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 從那時候,耶穌就傳起道來,說:「天國近了,你們應當悔改!」
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 耶穌在加利利海邊行走,看見弟兄二人,就是那稱呼彼得的西門和他兄弟安得烈,在海裏撒網;他們本是打魚的。
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
19 Jesus lhes disse:
20 他們就立刻捨了網,跟從了他。
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 從那裏往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網,耶穌就招呼他們,
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 耶穌走遍加利利,在各會堂裏教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裏的人把一切害病的,就是害各樣疾病、各樣疼痛的和被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 當下,有許多人從加利利、低加坡里、耶路撒冷、猶太、約旦河外來跟着他。
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.