Mateus 4
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA
1 當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 那試探人的進前來,對他說:「你若是上帝的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物。」
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 耶穌卻回答說:「經上記着說:
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在殿頂上,
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 對他說:「你若是上帝的兒子,可以跳下去,因為經上記着說:
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 耶穌對他說:「經上又記着說:『不可試探主-你的上帝。』」
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 魔鬼又帶他上了一座最高的山,將世上的萬國與萬國的榮華都指給他看,
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 耶穌說:「撒但,退去吧!因為經上記着說:
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 於是,魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去;
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 這是要應驗先知以賽亞的話,
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 說:
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 從那時候,耶穌就傳起道來,說:「天國近了,你們應當悔改!」
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 耶穌在加利利海邊行走,看見弟兄二人,就是那稱呼彼得的西門和他兄弟安得烈,在海裏撒網;他們本是打魚的。
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 他們就立刻捨了網,跟從了他。
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 從那裏往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網,耶穌就招呼他們,
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 耶穌走遍加利利,在各會堂裏教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裏的人把一切害病的,就是害各樣疾病、各樣疼痛的和被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 當下,有許多人從加利利、低加坡里、耶路撒冷、猶太、約旦河外來跟着他。
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.