Marcos 4

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那裏聚集,他只得上船坐下。船在海裏,眾人都靠近海,站在岸上。
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 耶穌就用比喻教訓他們許多道理。在教訓之間,對他們說:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 「你們聽啊!有一個撒種的出去撒種。
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了;
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 有落在土淺石頭地上的,土既不深,發苗最快,
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 日頭出來一曬,因為沒有根,就枯乾了;
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它 擠住了,就不結實;
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 又有落在好土裏的,就發生長大,結實有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的」;
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 又說:「有耳可聽的,就應當聽!」
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 耶穌對他們說:「上帝國的奧祕只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 叫他們
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 撒種之人所撒的就是道。
14 O semeador semeia a palavra.
15 那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裏的道奪了去。
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 但他心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 還有那撒在荊棘裏的,就是人聽了道,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 後來有世上的思慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,就不能結實。
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 那撒在好地上的,就是人聽道,又領受,並且結實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 耶穌又對他們說:「人拿燈來,豈是要放在斗底下,床底下,不放在燈臺上嗎?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱瞞的事,沒有不露出來的。
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 有耳可聽的,就應當聽!」
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 又說:「你們所聽的要留心。你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們,並且要多給你們。
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪去。」
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 又說:「上帝的國如同人把種撒在地上。
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 地生五穀是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒;
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 穀既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 又說:「上帝的國,我們可用甚麼比較呢?可用甚麼比喻表明呢?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 好像一粒芥菜種,種在地裏的時候,雖比地上的百種都小,
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥可以宿在它 的蔭下。」
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 當那天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到那邊去吧。」
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 門徒離開眾人,耶穌仍在船上,他們就把他一同帶去;也有別的船和他同行。
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 耶穌在船尾上,枕着枕頭睡覺。門徒叫醒了他,說:「夫子!我們喪命,你不顧嗎?」
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 耶穌醒了,斥責風,向海說:「住了吧!靜了吧!」風就止住,大大地平靜了。
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 耶穌對他們說:「為甚麼膽怯?你們還沒有信心嗎?」
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰,連風和海也聽從他了。」
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.