Marcos 4
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那裏聚集,他只得上船坐下。船在海裏,眾人都靠近海,站在岸上。
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 耶穌就用比喻教訓他們許多道理。在教訓之間,對他們說:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 「你們聽啊!有一個撒種的出去撒種。
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了;
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 有落在土淺石頭地上的,土既不深,發苗最快,
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 日頭出來一曬,因為沒有根,就枯乾了;
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它 擠住了,就不結實;
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 又有落在好土裏的,就發生長大,結實有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的」;
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 又說:「有耳可聽的,就應當聽!」
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 耶穌對他們說:「上帝國的奧祕只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
11 Jesus disse a eles:
12 叫他們
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?
13 Então Jesus perguntou:
14 撒種之人所撒的就是道。
14 E continuou:
15 那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裏的道奪了去。
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 但他心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 還有那撒在荊棘裏的,就是人聽了道,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 後來有世上的思慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,就不能結實。
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 那撒在好地上的,就是人聽道,又領受,並且結實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 耶穌又對他們說:「人拿燈來,豈是要放在斗底下,床底下,不放在燈臺上嗎?
21 Jesus continuou:
22 因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱瞞的事,沒有不露出來的。
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 有耳可聽的,就應當聽!」
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 又說:「你們所聽的要留心。你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們,並且要多給你們。
24 Disse também:
25 因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪去。」
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 又說:「上帝的國如同人把種撒在地上。
26 Jesus disse:
27 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 地生五穀是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒;
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 穀既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 又說:「上帝的國,我們可用甚麼比較呢?可用甚麼比喻表明呢?
30 Jesus continuou:
31 好像一粒芥菜種,種在地裏的時候,雖比地上的百種都小,
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥可以宿在它 的蔭下。」
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 當那天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到那邊去吧。」
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 門徒離開眾人,耶穌仍在船上,他們就把他一同帶去;也有別的船和他同行。
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 耶穌在船尾上,枕着枕頭睡覺。門徒叫醒了他,說:「夫子!我們喪命,你不顧嗎?」
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 耶穌醒了,斥責風,向海說:「住了吧!靜了吧!」風就止住,大大地平靜了。
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 耶穌對他們說:「為甚麼膽怯?你們還沒有信心嗎?」
40 Aí ele perguntou:
41 他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰,連風和海也聽從他了。」
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.