Jó 4
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 提幔人以利法回答說:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 人若想與你說話,你就厭煩嗎?
2 “Jó, será que você ficará ofendido se eu falar? Mas quem é que pode ficar calado?
3 你素來教導許多的人,
3 Você ensinou muita gente e deu forças a muitas pessoas desanimadas.
4 你的言語曾扶助那將要跌倒的人;
4 Quando alguém tropeçava, cansado e fraco, as suas palavras o animavam a ficar de pé.
5 但現在禍患臨到你,你就昏迷,
5 Mas agora que chegou a sua vez de sofrer, como é que você perde a paciência e a coragem?
6 你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎?
6 O seu temor a Deus não lhe dá confiança? A sua vida correta não o enche de esperança?
7 請你追想:無辜的人有誰滅亡?
7 Você lembra de alguma pessoa inocente que tenha caído na desgraça ou de alguma pessoa honesta que tenha sido destruída?
8 按我所見,耕罪孽、種毒害的人
8 Tenho notado que os que aram campos de maldade e plantam sementes de desgraça só colhem maldade e desgraça.
9 上帝一出氣,他們就滅亡;
9 Como uma tempestade, Deus os destrói na sua ira .
10 獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息;
10 Eles rugem como um leão feroz, mas Deus os faz calar e lhes quebra os dentes.
11 老獅子因絕食而死;
11 Assim como leões que não podem caçar, eles morrem de fome, e os seus filhos se espalham.
12 我暗暗地得了默示;
12 “Veio a mim de mansinho uma mensagem, em voz tão baixa, que mal pude ouvir.
13 在思念夜中、異象之間,
13 À noite, quando as pessoas dormem um sono pesado, eu tive um pesadelo que me deixou agitado.
14 恐懼、戰兢臨到我身,
14 O terror tomou conta de mim, e o meu corpo inteiro começou a tremer.
15 有靈從我面前經過,
15 Um sopro passou pelo meu rosto, e eu fiquei todo arrepiado.
16 那靈停住,
16 Alguém estava ali; olhei bem, mas não pude ver a sua forma. Houve silêncio, e depois ouvi uma voz, que disse:
17 必死的人豈能比上帝公義嗎?
17 ‘Será que alguém pode ser correto diante de Deus? Será que alguém pode ser puro aos olhos do seu Criador?
18 主不信靠他的臣僕,
18 Deus não confia nem nos seus servidores celestiais e até nos seus anjos ele encontra defeitos.
19 何況那住在土房、根基在塵土裏、
19 Então você pensa que ele vai confiar nos seres humanos, que são feitos de barro, que foram criados do pó e que podem ser esmagados como uma traça?
20 早晚之間,就被毀滅,
20 Podemos estar vivos de manhã, mas de tarde morremos para sempre, e ninguém se importa.
21 他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢?
21 A nossa vida se acaba como cai uma barraca, e morremos sem termos alcançado a sabedoria.’
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.