Jó 4

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 提幔人以利法回答說:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 人若想與你說話,你就厭煩嗎?
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 你素來教導許多的人,
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 你的言語曾扶助那將要跌倒的人;
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 但現在禍患臨到你,你就昏迷,
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎?
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 請你追想:無辜的人有誰滅亡?
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 按我所見,耕罪孽、種毒害的人
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 上帝一出氣,他們就滅亡;
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息;
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 老獅子因絕食而死;
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 我暗暗地得了默示;
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 在思念夜中、異象之間,
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 恐懼、戰兢臨到我身,
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 有靈從我面前經過,
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 那靈停住,
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 必死的人豈能比上帝公義嗎?
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 主不信靠他的臣僕,
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 何況那住在土房、根基在塵土裏、
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 早晚之間,就被毀滅,
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢?
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.