Jó 4
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB
1 提幔人以利法回答說:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 人若想與你說話,你就厭煩嗎?
2 Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 你素來教導許多的人,
3 Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 你的言語曾扶助那將要跌倒的人;
4 As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 但現在禍患臨到你,你就昏迷,
5 Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
6 你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎?
6 Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
7 請你追想:無辜的人有誰滅亡?
7 Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
8 按我所見,耕罪孽、種毒害的人
8 Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
9 上帝一出氣,他們就滅亡;
9 Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
10 獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息;
10 Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 老獅子因絕食而死;
11 Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
12 我暗暗地得了默示;
12 Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 在思念夜中、異象之間,
13 Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 恐懼、戰兢臨到我身,
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 有靈從我面前經過,
15 Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
16 那靈停住,
16 Parou ele, mas não pude discernir a sua aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
17 必死的人豈能比上帝公義嗎?
17 Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
18 主不信靠他的臣僕,
18 Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
19 何況那住在土房、根基在塵土裏、
19 quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
20 早晚之間,就被毀滅,
20 Entre a manhã e a tarde são destruídos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
21 他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢?
21 Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.