Jó 40

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶和華又對約伯說:
1 Então o Senhor disse:
2 強辯的豈可與全能者爭論嗎?
2 “Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?”
3 於是,約伯回答耶和華說:
3 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
4 我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?
4 “Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado.
5 我說了一次,再不回答;
5 Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”
6 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 你要如勇士束腰;
7 “Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 你豈可廢棄我所擬定的?
8 Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
9 你有上帝那樣的膀臂嗎?
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha? Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 你要以榮耀莊嚴為妝飾,
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 要發出你滿溢的怒氣,
11 Olhe para todos os orgulhosos; faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 見一切驕傲的人,將他制伏,
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os perversos no lugar onde estão.
13 將他們一同隱藏在塵土中,
13 Sepulte-os todos na terra; amarre-os na prisão dos mortos.
14 我就認你右手能以救自己。
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 你且觀看河馬;
15 “Olhe para o monstro Beemote, que eu criei, como também criei você. Ele come capim como o boi,
16 牠的氣力在腰間,
16 mas veja quanta força tem e como são poderosos os seus músculos!
17 牠搖動尾巴如香柏樹;
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro, e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 牠的骨頭好像銅管;
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze, e as suas pernas são como barras de ferro.
19 牠在上帝所造的物中為首;
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas. Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 諸山給牠出食物,
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas, onde as feras se divertem.
21 牠伏在蓮葉之下,
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 蓮葉的陰涼遮蔽牠;
22 Os espinheiros lhe dão sombra; os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 河水泛濫,牠不發戰;
23 Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 在牠防備的時候,誰能捉拿牠?
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.