Isaías 32

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 看哪,必有一王憑公義行政;
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處,
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 那能看的人,眼不再昏迷;
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 冒失人的心必明白知識;
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 愚頑人不再稱為高明;
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 因為愚頑人必說愚頑話,
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 吝嗇人所用的法子是惡的;
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 高明人卻謀高明事,
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 安逸的婦女啊,起來聽我的聲音!
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 無慮的女子啊,再過一年多,必受騷擾;
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 安逸的婦女啊,要戰兢;
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 她們必為美好的田地
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 荊棘蒺藜必長在我百姓的地上,
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 因為宮殿必被撇下,
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 等到聖靈從上澆灌我們,
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 那時,公平要居在曠野;
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 公義的果效必是平安;
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 我的百姓必住在平安的居所,
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 ( 但要降冰雹打倒樹林;
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 你們在各水邊撒種、
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.