Isaías 32

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 看哪,必有一王憑公義行政;
1 Eis aí está que reinará um rei com justiça, e em retidão governarão príncipes.
2 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處,
2 Cada um servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de águas em lugares secos e de sombra de grande rocha em terra sedenta.
3 那能看的人,眼不再昏迷;
3 Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 冒失人的心必明白知識;
4 O coração dos temerários saberá compreender, e a língua dos gagos falará pronta e distintamente.
5 愚頑人不再稱為高明;
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre, e do fraudulento jamais se dirá que é magnânimo.
6 因為愚頑人必說愚頑話,
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração obra o que é iníquo, para usar de impiedade e para proferir mentiras contra o Senhor , para deixar o faminto na ânsia da sua fome e fazer que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 吝嗇人所用的法子是惡的;
7 Também as armas do fraudulento são más; ele maquina intrigas para arruinar os desvalidos, com palavras falsas, ainda quando a causa do pobre é justa.
8 高明人卻謀高明事,
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e na sua nobreza perseverará.
9 安逸的婦女啊,起來聽我的聲音!
9 Levantai-vos, mulheres que viveis despreocupadamente, e ouvi a minha voz; vós, filhas, que estais confiantes, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 無慮的女子啊,再過一年多,必受騷擾;
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a tremer, ó mulheres que estais confiantes, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 安逸的婦女啊,要戰兢;
11 Tremei, mulheres que viveis despreocupadamente; turbai-vos, vós que estais confiantes. Despi-vos, e ponde-vos desnudas, e cingi com panos de saco os lombos.
12 她們必為美好的田地
12 Batei no peito por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 荊棘蒺藜必長在我百姓的地上,
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e abrolhos, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade que exulta.
14 因為宮殿必被撇下,
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, folga para os jumentos selvagens e pastos para os rebanhos;
15 等到聖靈從上澆灌我們,
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 那時,公平要居在曠野;
16 o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 公義的果效必是平安;
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 我的百姓必住在平安的居所,
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 ( 但要降冰雹打倒樹林;
19 ainda que haja saraivada, caia o bosque e seja a cidade inteiramente abatida.
20 你們在各水邊撒種、
20 Bem-aventurados vós, os que semeais junto a todas as águas e dais liberdade ao pé do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.