Gálatas 1

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督,與叫他從死裏復活的父上帝)
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 願恩惠、平安從父上帝與我們的主耶穌基督歸與你們!
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 基督照我們父上帝的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 但願榮耀歸於上帝,直到永永遠遠。阿們!
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 我希奇你們這麼快離開那藉着基督之恩召你們的,去從別的福音。
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 我現在是要得人的心呢?還是要得上帝的心呢?我豈是討人的喜歡嗎?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音不是出於人的意思。
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害上帝的教會。
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 然而,那把我從母腹裏分別出來、又施恩召我的上帝,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 既然樂意將他兒子啟示在我心裏,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,惟獨往阿拉伯去,後又回到大馬士革。
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 過了三年,才上耶路撒冷去見磯法,和他同住了十五天。
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 我寫給你們的不是謊話,這是我在上帝面前說的。
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 以後我到了敘利亞和基利家境內。
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 那時,猶太信基督的各教會都沒有見過我的面。
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的真道。
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 他們就為我的緣故,歸榮耀給上帝。
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.