Gálatas 1

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督,與叫他從死裏復活的父上帝)
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 願恩惠、平安從父上帝與我們的主耶穌基督歸與你們!
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 基督照我們父上帝的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 但願榮耀歸於上帝,直到永永遠遠。阿們!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 我希奇你們這麼快離開那藉着基督之恩召你們的,去從別的福音。
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 我現在是要得人的心呢?還是要得上帝的心呢?我豈是討人的喜歡嗎?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音不是出於人的意思。
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害上帝的教會。
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 然而,那把我從母腹裏分別出來、又施恩召我的上帝,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 既然樂意將他兒子啟示在我心裏,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,惟獨往阿拉伯去,後又回到大馬士革。
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 過了三年,才上耶路撒冷去見磯法,和他同住了十五天。
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 我寫給你們的不是謊話,這是我在上帝面前說的。
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 以後我到了敘利亞和基利家境內。
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 那時,猶太信基督的各教會都沒有見過我的面。
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的真道。
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 他們就為我的緣故,歸榮耀給上帝。
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.