Eclesiastes 10
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF
1 死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣;
1 Assim como as moscas mortas fazem exalar mau cheiro e inutilizar o ungüento do perfumador, assim é, para o famoso em sabedoria e em honra, um pouco de estultícia.
2 智慧人的心居右;
2 O coração do sábio está à sua direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 並且愚昧人行路顯出無知,
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 掌權者的心若向你發怒,
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque a submissão é um remédio que aplaca grandes ofensas.
5 我見日光之下有一件禍患,
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador.
6 就是愚昧人立在高位;
6 A estultícia está posta em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 我見過僕人騎馬,
7 Vi os servos a cavalo, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 挖陷坑的,自己必掉在其中;
8 Quem abrir uma cova, nela cairá, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 鑿開石頭的,必受損傷;
9 Aquele que transporta pedras, será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力;
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 未行法術以先,蛇若咬人,
11 Seguramente a serpente morderá antes de estar encantada, e o falador não é melhor.
12 智慧人的口說出恩言;
12 Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
13 他口中的言語起頭是愚昧;
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim do seu falar um desvario péssimo.
14 愚昧人多有言語,
14 O tolo multiplica as palavras, porém, o homem não sabe o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏,
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem como ir à cidade.
16 邦國啊,你的王若是孩童,
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e cujos príncipes comem de manhã.
17 邦國啊,你的王若是貴冑之子,
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando teu rei é filho dos nobres, e teus príncipes comem a tempo, para se fortalecerem, e não para bebedice.
18 因人懶惰,房頂塌下;
18 Por muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa goteja.
19 設擺筵席是為喜笑。
19 Para rir se fazem banquetes, e o vinho produz alegria, e por tudo o dinheiro responde.
20 你不可咒詛君王,
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico; porque as aves dos céus levariam a voz, e os que têm asas dariam notícia do assunto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.