1 Tessalonicenses 5

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 弟兄們,論到時候、日期,不用寫信給你們,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 弟兄們,你們卻不在黑暗裏,叫那日子臨到你們像賊一樣。
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 所以,我們不要睡覺像別人一樣,總要警醒謹守。
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 因為上帝不是預定我們受刑,乃是預定我們藉着我們主耶穌基督得救。
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 他替我們死,叫我們無論醒着,睡着,都與他同活。
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裏面治理你們、勸戒你們的;
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,也要向眾人忍耐。
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡;或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 要常常喜樂,
16 Regozijai-vos sempre.
17 不住地禱告,
17 Orai sem cessar.
18 凡事謝恩;因為這是上帝在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 不要消滅聖靈的感動;
19 Não extingais o Espírito.
20 不要藐視先知的講論。
20 Não desprezeis as profecias.
21 但要凡事察驗;善美的要持守,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 各樣的惡事要禁戒不做。
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 願賜平安的上帝親自使你們全然成聖!又願你們的靈與魂與身子得蒙保守,在我們主耶穌基督降臨的時候,完全無可指摘!
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 請弟兄們為我們禱告。
25 Irmãos, orai por nós.
26 與眾弟兄親嘴問安,務要聖潔。
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 我指着主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 願我主耶穌基督的恩常與你們同在!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.