1 Timóteo 3
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 「人若想要得監督的職分,就是羨慕善工。」這話是可信的。
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 作監督的,必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導;
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 好好管理自己的家,使兒女凡事端莊順服。
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 人若不知道管理自己的家,焉能照管上帝的教會呢?
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 初入教的不可作監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裏。
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 監督也必須在教外有好名聲,恐怕被人毀謗,落在魔鬼的網羅裏。
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 作執事的,也是如此:必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財;
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 要存清潔的良心,固守真道的奧祕。
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 這等人也要先受試驗,若沒有可責之處,然後叫他們作執事。
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 女執事也是如此:必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 執事只要作一個婦人的丈夫,好好管理兒女和自己的家。
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 因為善作執事的,自己就得到美好的地步,並且在基督耶穌裏的真道上大有膽量。
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 我指望快到你那裏去,所以先將這些事寫給你。
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 倘若我耽延日久,你也可以知道在上帝的家中當怎樣行。這家就是永生上帝的教會,真理的柱石和根基。
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 大哉,敬虔的奧祕,無人不以為然!
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.